Part 1 here | Part 2 here | Part 3 here
When I was in secondary school, that was in early 2000 the certain Berto, a freelance Electrician happened to stop by our house in town. He was looking for a client who wanted to have an electrical connection for a low-cost service fee. My father was there, and they talked about his terms on installing the Electrical wirings, he mentioned that tapping from other houses was allowed in our area but we might be charged higher compared to if we have our own meter from the Electric company distribution meter.
Als ich in der Sekundarschule war, das war Anfang 2000, kam ein gewisser Berto, ein freiberuflicher Elektriker, zufällig bei unserem Haus in der Stadt vorbei. Er war auf der Suche nach einem Kunden, der gegen eine geringe Gebühr einen Stromanschluss haben wollte. Mein Vater war dabei, und sie sprachen über seine Bedingungen für die Installation der elektrischen Leitungen. Er erwähnte, dass es in unserer Gegend erlaubt sei, den Strom von anderen Häusern abzuzapfen, dass uns aber höhere Gebühren in Rechnung gestellt werden könnten, als wenn wir einen eigenen Zähler vom Stromversorger hätten.
After a few minutes of talk, Berto asked my father’s name as he heard our family name he was surprised and curious then asked my father where we came from. Without any hesitation, Berto asked if my father lost a brother in 1969-1970. My father said, yes, how did you know? Then Berto started his story.
Nach ein paar Minuten des Gesprächs fragte Berto nach dem Namen meines Vaters, als er unseren Familiennamen hörte, war er überrascht und neugierig und fragte meinen Vater, woher wir kämen. Ohne zu zögern, fragte Berto, ob mein Vater 1969-1970 einen Bruder verloren habe. Mein Vater sagte: Ja, woher weißt du das? Dann begann Berto mit seiner Geschichte.
Berto said it was in the early 1990s he was lost in the mountain more or less 50 miles away from the town. He met armed rebels and he was captured. The rebels believed he was a government spy checking their camp and territories to report to the government armed forces. He was treated nicely by the rebels, but was guarded and never released for weeks, the commander of the rebels interrogated him almost every day and threatened to end his life if he was not going to tell the truth about why he was there. The reason why he ended to their place, he was just visiting his new friend for the first time, whom he said he fell in love with. Unfortunately, when he was going home walking on what he believed was a shortcut pathway, it made him lose direction until he was found by them.
Berto erzählte, dass er sich Anfang der 1990er Jahre in den Bergen, etwa 50 Meilen von der Stadt entfernt, verlaufen hatte. Er traf auf bewaffnete Rebellen und wurde gefangen genommen. Die Rebellen glaubten, er sei ein Spion der Regierung, der ihr Lager und ihre Gebiete überprüfe, um sich bei den Streitkräften der Regierung zu melden. Er wurde von den Rebellen freundlich behandelt, aber wochenlang bewacht und nicht freigelassen. Der Kommandeur der Rebellen verhörte ihn fast jeden Tag und drohte ihm mit dem Tod, falls er nicht die Wahrheit über den Grund seiner Anwesenheit sagen würde. Der Grund, warum er bei ihnen landete, war, dass er zum ersten Mal seinen neuen Freund besuchte, in den er sich verliebt hatte. Unglücklicherweise verlor er auf dem Heimweg auf einem Weg, den er für eine Abkürzung hielt, die Orientierung, bis er von den beiden gefunden wurde.
The commander was convinced that Berto was not a spy and he is not a threat to the rebel community far from the mountain. He was threatened but not physically hurt, he eats together with them, and they became friends. After a few weeks, before he was finally released the commander ask something very serious. Since he knows almost everything about Berto’s life, like who they are, where are they residing, and what is their family business. The commander confessed his real identity to him, and let him tell to his family if he would somehow meet them because they are in the same town.
Der Kommandant war davon überzeugt, dass Berto kein Spion war und keine Bedrohung für die Rebellengemeinschaft fernab des Berges darstellt. Er wurde bedroht, aber nicht körperlich verletzt, er aß mit ihnen zusammen, und sie wurden Freunde. Nach ein paar Wochen, bevor er endlich freigelassen wurde, stellte der Kommandant eine sehr ernste Frage. Denn er weiß fast alles über Bertos Leben, z. B. wer sie sind, wo sie wohnen und was ihr Familienunternehmen ist. Der Kommandant gestand ihm seine wahre Identität und ließ ihn seiner Familie erzählen, dass er sie irgendwie treffen würde, weil sie in derselben Stadt wohnen.
He shared his story with Berto. Before he became a rebel, he was Mr. Dino living in a village accused of a crime he never did at the young age of 17. He escaped from jail, left his family, and wanted to hide somewhere far and to plan his revenge. His original plan after the escape was to take a rest let his wound heal somewhere in the mountain in the forest then go back to his village and kill the couple Mr. David with his wife and Etek their only son. He just wanted revenge on this arrogant and abusive family.
Er erzählte Berto seine Geschichte. Bevor er zum Rebellen wurde, war er Herr Dino, der in einem Dorf lebte und im Alter von 17 Jahren eines Verbrechens beschuldigt wurde, das er nie begangen hatte. Er floh aus dem Gefängnis, verließ seine Familie und wollte sich irgendwo weit weg verstecken, um seine Rache zu planen. Sein ursprünglicher Plan nach der Flucht war, sich auszuruhen, seine Wunde irgendwo in den Bergen im Wald heilen zu lassen und dann in sein Dorf zurückzukehren und das Ehepaar David mit seiner Frau und Etek, ihren einzigen Sohn, zu töten. Er wollte sich einfach nur an dieser arroganten und missbrauchenden Familie rächen.
When he was found by the rebels, they gave him shelter and feed him. He found his new family with them. He shared what happened to him in the village, he got their sympathy and they eventually helped him figure out his vengeance.
Als er von den Rebellen gefunden wurde, gaben sie ihm Unterkunft und Essen. Bei ihnen fand er seine neue Familie. Er erzählte, was ihm im Dorf widerfahren war, bekam ihr Mitgefühl und sie halfen ihm schließlich, seinen Rachefeldzug zu planen.
The rebels taught him everything, how to be strong and independent. Learned how to fight in self-defense and in combat then later on he was trained how to shoot using a pistol to rifle. At a very young age, he was so aggressive and very eager to accomplish his revenge on the family who ruined his life. His new family (the rebels) trained him in everything including how to be patient and let him cool down his anger because his plan has no turning back.
Die Rebellen brachten ihm alles bei, wie man stark und unabhängig ist. Er lernte, wie man sich selbst verteidigt und kämpft, und später wurde er im Schießen mit Pistole und Gewehr ausgebildet. Schon in jungen Jahren war er sehr aggressiv und wollte sich unbedingt an der Familie rächen, die sein Leben ruiniert hatte. Seine neue Familie (die Rebellen) hat ihm alles beigebracht, auch wie man geduldig ist und ihn seine Wut abkühlen lässt, denn sein Plan ist unumkehrbar.
To be continued… | Continuará...
MUCH LOVE & GOD BLESS! | ¡MUCHO AMOR Y QUE DIOS TE BENDIGA!
It is a pleasure for us to share our best wishes and congratulations. You have been given a virtual hug by the curation account @newvisionlife and manually curation by @OneRay.
You can also use our hashtag #newvisionlife
Es un placer para nosotros compartir nuestros mejores deseos y felicitaciones. Usted ha recibido un abrazo virtual de la cuenta de curación @newvisionlife y curado manualmente por @OneRay
También puedes utilizar nuestra etiqueta #newvisionlife
Thank you so much.