If you are in Nagasaki, you will discover a number of monuments on your tour, most of which commemorate a dark day in the city's history. This day in August 1945 is etched in the collective memory of many people in Japan and the rest of the world and has influenced subsequent generations to this day. But as far as monuments are concerned, it is not only the atomic bombing that is commemorated in Nagasaki, but also another event that nowadays is probably only remembered in Christian churches.
In 1597, Franciscan and Jesuit missionaries and Japanese converts to Christianity were executed in Nagasaki on the orders of the then military ruler Toyotomi Hideyoshi. The 26 Christians, aged between twelve and 64, had previously been driven through various Japanese cities, where they were repeatedly tortured and abused. As they refused to renounce Christianity even when called upon upon by the authorities, they were crucified and executed in Nagasaki on February 5, 1597.
To this day, in various Christian churches they are remembered and worshipped as saints and the martyrs of Nagasaki. In their memory in 1962, 100 years after their canonization by the Roman Catholic Church, a museum and a monument were erected on Nishizaka Hill, the site of their execution.
Well, most people who visit Nagasaki these days don't necessarily come here because of these rather dark historical events, but because they want to visit a very interesting port city, which fortunately has some other attractive places and sights to offer. But sometimes it is worth reflecting a little and thinking about what we humans can do to each other.
DEUTSCH
Wenn man in Nagasaki ist, wird man auf seiner Tour so einiges an Monumenten entdecken, welche vor allen an einen dunklen Tag der Geschichte der Stadt erinnern. Dieser Tag im August 1945 hat sich für viele Menschen in Japan und auch im Rest der Welt ins gemeinschaftliche Gedächtnis eingebrannt und die darauf folgenden Generationen bis heute beeinflusst. Aber was Monumente betrifft, wird nicht nur dem Atombenabwurf gedacht, sondern an anderer Stelle auch einem anderen Ereigniss, welche heutzutage wohl meist nur noch in den christlichen Kirchen bekannt sein dürfte.
Im Jahre 1597 wurden in Nagasaki auf Befehl des damaligen Militätherrschers Toyotomi Hideyoshi franziskanische und jesuitische Missionare sowie zum Christentum konvertierte Japaner hingerichtet. Die insgesamt 26 Christen im Alter zwischen zwölf und 64 Jahren wurden zuvor durch verschiedenen japanische Städte getrieben, wobei sie immer wieder gefoltert und misshandelt wurden. Da sie auch auf Aufforderung dem Christentum nicht abschwören wollten, wurden sie am 5. Februar 1597 in Nagasaki gekreuzigt und hingerichtet.
In verschiedenen christlichen Kirchen werden sie bis heute als Heilige und die Märtyrer von Nagasaki verehrt und gedacht. Zu ihrem Gedenken wurden 1962 auf dem Nishizaka Hügel, dem Ort ihrer Hinrichtung, ein Museum und ein Denkmal errichtet, 100 Jahre nach ihrer Heiligsprechung durch die römisch-katholische Kirche.
Nun ja, die meisten Menschen, die heutzutage Nagasaki besuchen, kommen nicht unbedingt wegen diesen eher düsteren geschichtlichen Ereignissen, sondern weil sie eine sehr interessante Stadt besichtigen wollen, welche glücklicherweise noch einige andere attraktive Orte und Sehenswürdigkeiten zu bieten hat. Aber manchmal gebietet es sich dabei doch, ein wenig zu reflektieren und sich dem zu besinnen, was wir Menschen uns gegenseitig antun können.
And perhaps that was precisely the reason why I myself had been drawn to this place on that day too, and why we were now standing in front of the memorial to the martyrs of Nagasaki. Earlier we had been at another important place of remembrance, the memorial for the atomic bombing, which was much more intense in its own way, but at the same time offered space for hope that our future is not yet lost. Here in front of this memorial, I missed a little of this forward-looking mood, which was perhaps also due to the fact that under a slightly cloudy sky we were almost the only people here. Very few visitors had had the same idea as us at the time.
Und vielleicht war das auch genau der Grund, warum es auch mich an jenem Tag dorthin gezogen hatte, und und wir nun vor dem Mahnmal für die Märtyrer von Nagasaki standen. Zuvor waren wir an einem anderen wichtigen Ort des Gedenkens gewesen, der Gedächtnisstätte zum Atombombenabwurf, welche zwar auf seine Weise viel intensiver wirkte, aber gleichzeitig Platz für Hoffnung bot, dass unsere Zukunft doch noch nicht verloren ist. Hier vor diesem Mahnmal fehlte mir ein wenig dieser nach vorne schauenden Stimmung, was vielleicht auch daran lag, dass wir bei leicht wolkenverhangenem Himmel hier fast die einzigen Menschen vor Ort waren. Nur sehr wenige Besucher hatten zu dieser Zeit die selbe Idee gehabt wie wir.
But we weren't completely alone, as we were surrounded by a few cats who had apparently chosen this place as their home. The little four-legged fellows were running around so freely and carefree which helped to lighten the mood a little.
Aber ganz alleine waren wir dann doch nicht, denn um uns herum tummelten sich so einige Katzen, welchen diesen Ort hier wohl als ihr Zuhause erkoren hatten. Die kleinen Vierbeiner, die hier so frei und unbekümmert herumliefen, schafften es dann doch, die Stimmung ein wenig aufzuheitern.
Perhaps it was precisely this distraction which this memorial was good for, and which helped visitors not to sink too deeply into their heavy thoughts. After all the seriousness you had been exposed to before, these little cats were just the right thing to bring you back to life here and now. The answer to the question of whether this was all planned or whether the presence of the many cats was ultimately just a coincidence is perhaps not so important.
But even now at the moment of writing these lines, the thought that cats themselves are supposed to have seven lives gave me a little hope and positive thoughts. Just as Nagasaki managed to pick himself up again and managed to not always carry its own tragic history around like a burden, maybe one day we humans will also manage to learn the right lessons from what happened and look forward with hope and anticipation to what the future has to offer us.
So it was probably exactly the right decision or inspiration to come here to Nishizaka Hill on that day. With the knowledge and awareness of what once has happened, it is much easier to appreciate the here and now much more and to live it more intensely and positively. And it is precisely with this attitude that we should go through life today..._
Vielleicht war es genau diese Ablenkung, die dieser Gedenkstätte gut tat, und welche dem Besucher half, nicht ganz zu tief in seine schweren Gedanken zu versinken. Nach all der Ernsthaftigkeit, der man sich zuvor ausgesetzt hatte, waren diese kleinen Katzen wunderbar geeignet, um einen wieder in das Leben hier und jetzt zurückzuholen. Die Antwort auf die Frage, ob das Ganze nun geplant oder ob die Anwesenheit der vielen Katzen letztendlich nur Zufall war, ist vielleicht gar nicht so wichtig.
Aber zumindest der Gedanke, dass Katzen ja selber sieben Leben haben sollen, sorgte auch jetzt im Moment des Schreibens dieser Zeilen für ein wenig Hoffnung und positive Gedanken in meinem Kopf. So wie es Nagasaki geschafft hat, sich wieder aufzurappeln und dabei seine eigene schwere Geschichte nicht immer nur wie einen Ballast mit sich herumzutragen, so schaffen vielleicht wir Menschen es auch eines Tages, die richtigen Lehren aus dem zu ziehen, was gewesen war und dabei hoffnungsvoll und mit Vorfreude auf das zu schauen, was die Zukunft uns zu bieten hat.
Von daher war es wahrscheinlich genau die richtige Entscheidung oder auch Eingebung, an jenen Tag hier auf den Nishizaka Hügel zu kommen. Mit dem Wissen und dem Bewusstsein, was einmal gewesen war, weiß man das Hier und Jetzt viel mehr zu schätzen und lebt es für intensiver und positiver. Und genau mit dieser Einstellung lasst uns auch heute durch das Leben gehen...