Małe grzybowe podsumowanie wyjazdu na lubelszczyznę
It wasn't a trip full of spectacular finds. The very warm and dry weather meant that most of the mushrooms found were small, which doesn't diminish their taste value.
Nie był to wyjazd obfitujący w spektakularne znaleziska. Bardzo ciepła i sucha aura spowodowała, ze większość znalezionych grzybów była małych rozmiarów, co nie umniejsza ich wartości smakowych.
The biggest problem was not the sun, but a rather strong dry wind, which literally evaporated the mushrooms that appeared.
Największym problemem nie było słońce, ale dość silny suchy wiatr, który dosłownie odparowywał pojawiające się grzyby.
The diversity was also not very diverse. It is strange, however, that the dominant mushrooms were the noble boletes. There were occasional appearances of bay boletes, butter mushrooms and kites.
Różnorodność również niezbyt urozmaicona. Dziwne jest jednak to, ze przeważały borowiki szlachetne. Pojawiały się sporadycznie podgrzybki, maślaki oraz kanie.
Among the toadstools, the fly agaric reigned supreme, of which there are large quantities in the forest and young fruiting bodies appear all the time. These mushrooms thrive on morning fogs, which at this time of year generate quite a long-lasting dew.
Wśród muchomorów królował muchomor czerwony, którego w lesie są spore ilości i cały czas pojawiają się młode owocniki. Tym grzybom wystarczają poranne mgły które o tej porze roku generują dość długo utrzymującą się rosę.
Other inedible mushroom species also do not have an easy life. Only those that have access to water survive.
Inne niejadalne gatunki grzybów również nie mają łatwego żywota. Przeżywają jedynie te, które mają dostęp do wody.
However, despite the unfavourable conditions for mushroom growth, we managed to collect enough of them to make ourselves some brilliant scrambled eggs, fresh mushroom soup and managed to dry a bit. There is no point in complaining - there have been worse seasons.
Ale pomimo niesprzyjających warunków dla wzrostu grzybów udało nam się uzbierać ich na tyle, że zrobiliśmy sobie genialną jajecznicę, zupę ze świeżych grzybów oraz udało się co nieco ususzyć. Nie ma co narzekać - bywały gorsze sezony.
Of course, this is not the end of our struggles with mushrooms, because right after our return we are going to conquer the Kraków-Częstochowa Upland, where, as our friends suggest, the mushroom season has started. Time will tell.
Oczywiście to nie koniec naszych zmagań z grzybami, bo zaraz po powrocie wybieramy się na podbój Jury Krakowsko-Częstochowskiej, gdzie jak podpowiadają znajomi zaczął się sezon na grzyby. Czas pokaże.
© copyright marianomariano
Photo: Nikon Coolpix, Panasonic Lumix
Telegram and Whatsapp