RE: [EN/ES] Why don't I just write only in Spanish?

You are viewing a single comment's thread from:

[EN/ES] Why don't I just write only in Spanish?

in blurthispano •  2 years ago 

Te agradezco que incluyas el inglés en tus posts. Me sentí muy humilde al llegar aquí y encontrar más personas que no hablan inglés y que tuvieron la amabilidad de traducir mi trabajo y comentar. Lo suficiente como para empezar a traducir yo mismo, algo que nunca había considerado antes de Blurt.

Lamentablemente, paso horas aquí y dejo pasar muchos posts de calidad potencial debido a la necesidad de necesitar un traductor para entender y no tener tiempo.

Hay dos excepciones que hago a esto, que es una pareja muy joven que ambos tenían padres en necesidad médica cuando llegaron aquí. Sigo apoyando a ambos y admitiré que rara vez tengo tiempo para traducir lo que estoy votando. No me gusta que esto sea así, pero se podría decir que he formado un afecto hacia ellos. Sus primeros posts fueron compartiendo fotos y papeles de sus padres en el hospital. Me conmovió su situación y su devoción por sus padres y se convirtió más en una cualidad de la comunidad para mí que en una de decir esperando sus posts.

Lo cual es irónico en el sentido de que no visitan ni votan ni comentan mis propios posts. Sin embargo, la belleza de este sistema es que, si uno lo entiende correctamente, es absurdo pensar que se trata de una dinámica de quid pro quo y limitar la curación simplemente como un "tú me rascas la espalda y yo te rasco la tuya". El éxito de esta plataforma se debe a que todos los barcos se levantan, no sólo los que benefician inmediatamente a nuestra propia cartera.

Deseo concluir esto con una observación adicional relativa a su propio blog. Inicialmente me atrajo tu trabajo aquí por la alta estima que tengo por Freakeao y Vicky. Junto con tu propio trabajo como comisario, basándome en esos tres factores valoré tu trabajo aquí en Blurt.

Empecé a leer tu trabajo mientras comisariaba, y me sorprendió felizmente encontrar que una buena parte del tiempo que compartes es interesante para mí. Lo que nos lleva de vuelta a mi agradecimiento inicial por la traducción. A menudo, como he dicho, me falta tiempo y el primer sacrificio que hago es el de los posts que necesitan ser traducidos.

Tu amabilidad en la traducción me permite disfrutar y comentar a veces lo que compartes. Si bien es cierto que te seguiría curando sin ello por el valor que veo que aportas a Blurt, a nivel más personal aprecio que yo también puedo enriquecerme al entender tu compartir, incluso en los días en los que usar un traductor no es posible para mí.

Gracias.

I thank you for including English in your posts. I was humbled greatly upon coming here and finding more non English speakers who were gracious enough to translate my work and comment. Enough so that I began translating myself, something I never considered before Blurt.

Sadly, I spend hours on here and pass up on many potential quality posts due to the necessity of needing a translator to understand and not having the time.

There are two exceptions I make to this, which is a very young couple who both had parents in medical need when they arrived here. I continue to support both of them and will admit I rarely have time to translate what it is that I'm upvoting. I dislike this being so, but one could say I formed an affection towards them. Their first posts were sharing photos and papers from their parents in the hospital. I was touched by their situation and devotion to their parents and it became more of a community quality for me than one of say looking forward to their posts.

Which is ironic in the sense they don't really visit vote or comment my own posts. Yet the beauty of this system is if one understands it correctly, it's foolish to think of this as some quid pro quo dynamic and limit ones curation simply as a you scratch my back and I'll scratch yours. The success of this platform comes from all ships rising, not just those that immediately benefit our own wallet.

I wish to conclude this with an added observation pertaining to your own blog. I was initially attracted to your work here because of the high esteem I hold for Freakeao and Vicky. Coupled with your own work as a curator, based on those three factors I valued your work here on Blurt.

I began reading your work as I curated, and was happily surprised to find a decent amount of the time your sharing is interesting to myself. Which brings us full circle back to my initial thanks to you for translating. I often as I said find my time lacking and the first sacrifice I make is in posts needing translated.

Your kindness in translating allows me to enjoy and comment at times on your sharing. While it's true I would still curate you without it because of the value I see you bring to Blurt, on a more personal level I appreciate that I also can be enriched from understanding your sharing, even on days when using a translator isn't possible for myself.

Thank you.

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE BLURT!
Sort Order:  
  ·  2 years ago  ·  

You really leave me speechless, I don't know how to answer you. It fills me with great joy to be able to connect in some way with another person thanks to my writings in a language other than my native language. I write in blurt about what I am passionate about, so your words fill me with even more emotion. I am truly grateful for your support and for the time you take to read my writings as well as to comment. Once again thank you very much for everything.

La verdad me dejas sin palabras, no sé qué responderte. Me llena de muchísima alegría poder conectar de alguna forma con otra persona gracias a mis escritos en otro idioma ajeno a mi lenguaje natal. Yo escribo en blurt sobre lo que me apasiona con lo cual me llena aún más de emoción tus palabras. De verdad muy agradecido con tu apoyo y con el tiempo que te tomas para leer mis escritos además de comentar. Una vez más muchísimas gracias por todo.