The winter season is the perfect time to obtain edible winter mushrooms from the forest. One of them is the oyster mushroom. Of course, not everyone has such an opportunity, due to the lack of time or appropriate knowledge, which is why I prepared tripe from oyster mushroom from mushrooms available in supermarkets around the world. In the absence of oyster mushrooms, other cultivated mushrooms can be used.
Sezon zimowy to doskonały moment na pozyskiwanie z lasu jadalnych grzybów zimowych. Jednym z nich jest boczniak ostrygowaty. Nie każdy oczywiście ma taką możliwość, ze względu na brak czasu czy odpowiedniej wiedzy, dlatego też flaczki z boczniaka przygotowałem z grzybów dostępnych w marketach na całym świecie. W razie braku boczniaków, można użyć innych grzybów hodowlanych.
Ingredients
Składniki
0.5 kg of fresh oyster mushrooms, carrot, celery root, parsley root, onion, garlic, vegetable stock cube, dried forest mushroom roots, butter, salt, pepper, marjoram, hot ground paprika, bay leaf, allspice, black peppercorns, dried marjoram.
0,5 kilograma świeżych boczniaków, marchewka, korzeń selera, korzeń pietruszki, cebula, czosnek, warzywna kostka bulionowa, suszone korzenie grzybów leśnych, masło, sól, pieprz, majeranek, ostra mielona papryka, liść laurowy, ziele angielskie, ziarna pieprzu czarnego, suszony majeranek.
Preparation of mushrooms
Przygotowanie grzybów
Wash the mushrooms thoroughly, drain them and cut them lengthwise into quite thick strips.
Grzyby dokładnie myjemy, odsączamy i kroimy wzdłuż, w dość grube paski.
Then, in melted butter, fry them in a pan for several minutes.
Następnie na roztopionym maśle, na patelni podsmażamy je kilkanaście minut.
Prepare vegetables for tripe
Przygotowanie warzyw do flaczków
Peel the vegetables, i.e. celery, carrot and parsley, thoroughly wash them and grate them on a grater or in a coarse-mesh blender.
Warzywa, czyli seler marchewkę oraz pietruszkę obieramy ze skórki, dokładnie myjemy i ścieramy na tarce, lub w mikserze na grubych oczkach.
Melt the butter in a frying pan and add the diced onion.
Na patelni roztapiamy masło i dodajemy pokrojoną w kostkę cebulkę.
Once the onion is slightly browned, add the diced garlic to it.
Gdy już cebula się lekko podsmaży dodajemy do niej pokrojony w kostkę czosnek.
Fry for a while, then add the grated vegetables, pour a little water and stew for a few minutes.
Smażymy jeszcze chwilę, po czym dodajemy starte wcześniej warzywa, podlewamy niewielką ilością wody, i dusimy kilka minut.
We also add the previously soaked forest mushroom roots, cut into very small cubes. They will give an additional mushroom aroma to the dish.
Dodajemy również namoczone wcześniej korzenie grzybów leśnych, pokrojone w bardzo drobną kostkę. Nadadzą dodatkowego, grzybowego aromatu potrawie.
Preparation of vegetable broth
Przygotowanie bulionu warzywnego
Pour about 0.5 - 0.7 liters of boiling water over a cube of vegetable broth and mix thoroughly.
Kostkę bulionu warzywnego zalewamy około 0,5 - 0,7 litra wrzącej wody i dokładnie mieszamy.
When the broth is ready, put the fried vegetables, onion and garlic into a pot. Pour in the previously prepared broth, add allspice, pepper, salt, bay leaf, hot pepper and cook for a while.
Gdy mamy już przygotowany bulion, przekładamy podsmażone warzywa z cebulą i czosnkiem do garnka. Dolewamy przygotowany wcześniej bulion, dodajemy ziele angielskie, pieprz, sól, liść laurowy, ostrą paprykę i gotujemy chwilę.
Then add the previously fried oyster mushrooms, and finally season with a large amount of dried marjoram, which is the basic spice in tripe soup. We cook for a while longer, but not too long. Mushrooms must not overcook, they must be firm, bouncy and have a slight resistance to eating. The tripe ready.
Następnie dodajemy podsmażone wcześniej grzyby boczniaki, doprawiamy ostatecznie dodając dużą ilość suszonego majeranku, który jest podstawową przyprawą w zupie typu flaczki. Gotujemy jeszcze chwilę, ale niezbyt długo. Grzyby nie mogą się rozgotować, muszą być jędrne, sprężyste i stawiać delikatny opór podczas jedzenia. Flaczki gotowe.
Way of giving
Sposób podania
We can serve tripe with any kind of bread. It can be light bread, dark wholemeal bread. I prefer it with white bread, i.e. with a fresh Kaiser roll.
Flaczki możemy podawać z dowolnym pieczywem. Może to być jasny chleb, chleb razowy ciemny. Ja preferuję z białym pieczywem, czyli ze świeżą bułeczką kajzerką.