Wybuduję sobie zamek, a kto bogatemu zabroni?
In the subject of castles, the history of Polish architecture is quite rich. In order for the family to be significant in the The Republic of Poland, it had to have a decent residence, at least a manor house, and preferably a castle or a palace.
W temacie zamków, historia polskiej architektury jest dosyć bogata. Aby ród miał znaczenie w Rzeczypospolitej Polskiej musiał posiadać godną rezydencję, co najmniej dworek, a najlepiej zamek lub pałac.
In the heyday of the Republic of Poland, great Polish families were involved in the construction race for the most beautiful and magnificent residence: Sobieski, Koniecpolski, Rzewuski and Radziwiłł. Houses, castles, manors, grew like mushrooms, because they determined the social hierarchy.
W czasach świetności Rzeczypospolitej, w wyścigu budowlanym na najładniejszą i najbardziej okazałą rezydencję, zaangażowane były wielkie polskie rody: Sobieskich, Koniecpolskich, czy Rzewuskich i Radziwiłłów. Domy, zamki dworki rosły jak grzyby po deszczu, wyznaczały bowiem społeczną hierarchię.
According to the saying, put up and the pledge was started by everyone, the peasant added a brick annex, and the landowner a manor house, in which most of the rooms are bare walls, a land of eternal damp and cold.
Zgodnie z powiedzeniem postaw się a zastaw się zaczęli budować wszyscy, chłop dostawił murowaną przybudówkę, a ziemianin dworek, w którym większość pomieszczeń to gołe ściany, kraina wiecznej wilgoci i zimna.
However, the bad time has come for Polish castles, manors and palaces. First the partitions, then two World Wars, and finally the wilderness from the east, called the Red Army, completed the work of destruction.
Przyszedł jednak zły czas dla polskich zamków, dworków i pałaców. Najpierw rozbiory, potem dwie Wojny Światowe, a na koniec dzicz ze wschodu, nazywana Armią Czerwoną, dokończyła dzieła zniszczenia.
The second breath, not necessarily fresh, is the time after 1989 and regained freedom. There was a boom again for castles, chateaux and palaces, in the style of homelessness and unauthorized construction, modeled on photos from the Internet and Disney cartoons.
Drugi oddech, niekoniecznie świeży, to czasy po roku 1989 i odzyskana wolność. Znowu nastąpił boom na zamki, zameczki pałace, w stylu bezguścia i samowoli budowlanej wzorowanych na zdjęciach z internetu i disneyowskich kreskówkach
The first steps in disfiguring the environment were made by the Gypsies. On the trips of many Polish cities, the villas in the Baroque and Rococo style are haunted, and a Romanian family, preparing a meal on the fire, on the grass in front of the palace, is not uncommon.
Pierwsze kroki w oszpecaniu otoczenia poczynili Cyganie. Na wyjazdach wielu polskich miast, straszą wille w stylu barokoko-rokokoko, a nierzadkim widokiem jest romska rodzina, przyrządzającą posiłek na ognisku, na trawie przed ,,pałacem.,, Cóż człowiek ze wsi wyjdzie, ale wieś z człowieka niekoniecznie.
Katarzynin, a small village
Four towers in the middle of nowhere - I can't believe my eyes
W szczerym polu cztery wieże - oczom nie wierzę
Katarzynin, a small village in the Greater Poland Voivodeship, will also have its own Palace. In an open field surrounded by crops such as potatoes or pumpkins, something has grown that is supposed to resemble a castle on the Loire, but without the Loire.
Katarzynin, mała wieś w województwie wielkopolskim, też będzie miała swój Pałac. Na gołym polu otoczonym uprawami np. kartofli czy dyni, wyrosło coś, co ma przypominać zamek nad Loarą, ale bez Loary.
It is a gigantic concrete investment with four towers on the corners, which is called the Four Towers Wedding House. In this sanctuary there will be 52 rooms with 110 beds, ballrooms with terraces, conference rooms.
To gigantyczna betonowa inwestycja z czterema wieżami na rogach, która zowie się Dom Weselny Cztery Wieże. W przybytku owym będą 52 pokoje 110 miejsc noclegowych, sale balowe z tarasami, sale konferencyjne.
For entertainment there will be a restaurant, bowling, billiards, swimming pool, treatment rooms, spa, and I will add this from myself and what the guests do not know - aromatherapy. I have a cottage in the countryside and I know what a nuisance is the stench of manure spread around the residential buildings
Dla rozrywki będzie restauracja, bowling, bilard, basen, gabinety zabiegowe, spa, oraz to dodam od siebie i o czym goście nie wiedzą - aromaterapia. Mam domek na wsi i wiem jakim utrapieniem jest smród rozrzucanego obornika, wokół zabudowań mieszkalnych
Who has straw sticking out of their shoes
Komu z butów wystaje słoma
The investor of the palace, the four towers, is the Kompostpal company. I was intrigued by the name so I checked. It turns out that the company buys straw and produces substrate for mushroom growing.
Inwestorem pałacu cztery wieże, jest firma Kompostpal. Zaintrygowała mnie nazwa, więc sprawdziłem. Okazuje się, że firma zajmuje się skupem słomy i produkcją podłoża do uprawy pieczarek.
Here, the investor at least found a common denominator with Versailles - because in the times of Louis XIV, mushrooms were grown in the gardens and served in Versailles by the royal gardener Jean Baptiste de La Quintinie and were considered a delicacy on a par with caviar
Tu inwestor przynajmniej znalazł wspólny mianownik z Wersalem - bowiem w czasach Ludwika XIV pieczarki hodował w ogrodach i serwował w Wersalu królewski ogrodnik Jean Baptiste de La Quintinie i były uznawane za rarytas na równi z kawiorem
How do you like the Shrek-style palace?
A jak wam podoba pałac w stylu siedziby Shreka?
Enjoy 🙂