Soneto 91 "Doy la Bienvenida al Sueño" por Francisco Luis Arroyave Tabares

in poetry •  3 months ago 

Obra póstuma del poeta colombiano nacido en Don Matías el 20 de enero de 1948.

Bienvenidos a este blog dedicado a la obra póstuma del poeta colombiano Francisco Luis Arroyave Tabares (mi padre), nacido en Don Matías el 20 de enero de 1948-2010. Aquí estaré publicando cada uno de los 175 sonetos de su colección inédita ‘Sonetos para el siglo XXI y un Festival Circadiano (1984-1987)

En este blog, compartiré las traducciones de los sonetos que he estado publicando. Mi objetivo es dar a conocer al público hispanohablante el legado de este colombiano, quien escribió una de las colecciones más grandes de sonetos en inglés.

El escritor siempre enfatizo que al traducir los sonetos sonarian tan natural que no se sentiria que estan escritos con toda la estructura en lengua inglesa.

Espero que disfruten de este jardín de palabras arrancadas de la soledad de una habitación cerrada.

Frank Duna


Soneto 91 por Francisco Luis Arroyave Tabares


Doy la Bienvenida al Sueño


Olvidando pesadillas, el sueño mejora y hace prosperar
Las cosas cuando se pregunta el valor de los caminos ligeros
Para conquistar mares extravagantes y raros,
Donde escucho a las famosas sirenas.

No solo para oír, sino también para besar
Y acariciar y amar a los dulces merrows,
Añadiendo acciones que cuando estoy despierto echo de menos
Y sin temor a muchos futuros desconocidos.

Solo durante los sueños puedo vagar
Por otros lados de la imaginación,
Y sin carros voy más allá
Con fantasías creadas con mis invenciones.

El universo tiene un clímax en la profundidad de la vida,
Pero tal vez haya más sueños después de la muerte.
                   ***
Anotaciones:
4-. Esta línea alude al episodio de la Odisea.
6-. merrows = el equivalente irlandés de las sirenas, son 
más pequeñas que las otras..                                                           


Análisis “Doy la Bienvenida al Sueño”

Descripción general: El Soneto 91, titulado I welcome Sleep (Doy la bienvenida al sueño), de Francisco Luis Arroyave Tabares explora el tema del sueño y la liberación que los sueños proporcionan. El poema se centra en la experiencia del hablante de escapar a un mundo de imaginación a través del sueño, donde se libera de las limitaciones y los miedos de la realidad. Este mundo está poblado por figuras mitológicas y simbólicas como las sirenas y los merrows, donde las fantasías reemplazan las restricciones de la vida consciente.

1- Estructura y forma:

  • Forma de soneto: El poema está estructurado como un soneto tradicional con 14 versos, siguiendo un formato de soneto Shakespeareano. Esta forma a menudo se utiliza para reflexionar sobre temas personales o explorar el amor, los sueños o la introspección, lo que se alinea bien con el enfoque del poema en el sueño y la imaginación.

  • Esquema de rima: El esquema de rima parece seguir este patrón:
    ABAB (Cuarteto 1)
    CDCD (Cuarteto 2)
    EFEF (Cuarteto 3)
    GG (Dístico final)

Esto sugiere un soneto Shakespeareano, con tres cuartetos que desarrollan el tema y un dístico final que ofrece una conclusión o reflexión.

2- Análisis temático:

  • Tema del sueño y los sueños: El poema introduce el sueño como una fuerza acogedora y pacífica que permite al hablante escapar de los tormentos de la realidad (“Forgetting mares” —“Olvidando las pesadillas”). El sueño, aquí, no es solo un refugio, sino una mejora de la vida, que permite al hablante “conquistar mares extravagantes y raros,” sugiriendo el vasto y aventurero potencial de los sueños.

  • La imaginación como escape: Los sueños se convierten en un medio de creatividad y libertad. El hablante encuentra en el sueño la oportunidad de escuchar a “las famosas sirenas,” criaturas míticas a menudo asociadas con la tentación, la belleza y el peligro. En el mundo onírico, estas figuras representan el atractivo del escapismo y lo desconocido. Además, la referencia a “acariciar” y “besar” a los merrows (una versión más pequeña y de origen irlandés de las sirenas) sugiere una conexión romántica o íntima con este mundo de fantasía, uno que contrasta con las restricciones de la vida despierta.

  • El poder de la imaginación: El hablante puede “vagar” por “otros lados de la imaginación” durante el sueño, donde las limitaciones físicas y prácticas de la realidad (“sin carros”) no se aplican. La imaginería aquí sugiere una creatividad sin límites, donde las fantasías pueden manifestarse libremente, guiadas por las “invenciones” del hablante. El acto de inventar en sueños subraya la idea de que los sueños son un espacio creativo y dinámico.

  • Mortalidad y el soñar: El dístico final—“El universo tiene un clímax en la profundidad de la vida / Pero quizás haya más sueños después de la muerte”—introduce la idea de la mortalidad. Mientras la vida alcanza su máxima expresión en su profundidad, el hablante sugiere que el reino de los sueños puede continuar más allá de la muerte, insinuando una especie de vida después de la muerte o una continuación metafísica en forma de sueños. Esto crea un tono reflexivo y filosófico, cuestionando si los sueños pueden trascender la finalización de la vida.

3- Simbolismo y alusiones:

  • Alusiones mitológicas: El poema hace referencia al mito de las sirenas, con las “famosas sirenas” (verso 4) y los merrows (verso 6). La anotación en el poema menciona el episodio en La Odisea, donde Ulises se encuentra con las Sirenas, cuyos cantos son peligrosamente atractivos. Esta conexión alinea a las sirenas con la tentación, quizás representando deseos que solo pueden cumplirse en el mundo de los sueños. Los merrows, versiones más pequeñas y de origen irlandés de las sirenas, desarrollan aún más la idea de que los sueños del hablante están poblados por una variedad de criaturas fantásticas, haciendo que el mundo onírico sea más rico y diverso que la realidad.

  • Mares y “Futuros Desconocidos”: La referencia a “olvidar las pesadillas” al comienzo del poema probablemente alude a las pesadillas. El sueño se convierte en un remedio, una forma de olvidar las ansiedades y los miedos que atormentan la mente despierta. De manera similar, el hablante expresa una libertad frente al miedo a los “futuros desconocidos,” sugiriendo que el mundo de los sueños ofrece un escape de las ansiedades de la vida y lo desconocido.

4- Tono y estado de ánimo:

  • Tono: El tono del poema es reflexivo y algo melancólico, ya que el hablante contempla la riqueza del mundo de los sueños y su contraste con el mundo despierto. El hablante parece valorar la libertad y creatividad de los sueños, lo que implica insatisfacción o una sensación de limitación en la vida consciente.

  • Estado de ánimo: El estado de ánimo del poema es onírico e imaginativo. Hay un sentido de maravilla mientras el hablante describe los elementos fantásticos de sus sueños, con referencias a criaturas mitológicas, aventuras en el mar y las vastas posibilidades de la imaginación. Sin embargo, también hay un matiz contemplativo mientras el hablante reflexiona sobre la fugacidad de la vida y la posibilidad de sueños más allá de la muerte.

5- Conclusión:

El Soneto 91 de Francisco Luis Arroyave Tabares ofrece una rica exploración del mundo onírico como un lugar de liberación, creatividad e imaginación. A través del uso de alusiones mitológicas, descripciones íntimas de experiencias soñadas y reflexiones contemplativas sobre la vida y la muerte, el poema invita a los lectores a considerar el poder de los sueños como un medio para trascender las limitaciones de la realidad. La estructura del soneto, aunque sigue libremente las formas tradicionales, refuerza la sensación de fluidez e ilimitación que define el mundo de los sueños del hablante, lo que a su vez subraya el tema central del poema.


Conteo de Silabas y Rima

Sonnet 91 by Francisco Luis Arroyave Tabares



I welcome Sleep


10 Forgetting mares, sleep makes better and fare (A)
10 Things when asked the worthiness of light ways (B)
10 To conquer seas extravagant and rare (A)
10 Where I listen to the famous mermaids. (B)                      

10 Not only to hear but also to kiss (C)
10 And fondle and love the sweetest merrows (D)                   
10 Adding actions that while awake I miss (C)
10 And fear not to many unknown morrows. (D)

10 Only during dreams I get to wander (E)
10 Through other sides of imagination (F)
10 And without chariots I go yonder (E)
10 With fantasies made with my inventions. (F)

10 Universe has a climax in life's depth (G)
10 But maybe there are more dreams after death. (G)
                         ***

Soneto Original

image


“Sonetos para el Siglo XXI y un Festival Circadiano” escrito por Francisco Luis Arroyave Tabares (1984-1987) Copyright 1987


Analisis y traduccion por GPT4
Imagen por leonardo.ai

image

Doy la Bienvenida al Sueño

Al igual que en las ultimas publicaciones la generacion de musica fue realizada con la plataforma udio.com; Espero que disfruten de la musica basada en este el soneto 91.


image
[email protected]
Propinas en Bitcoin o Satoshis.

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE BLURT!