Obra póstuma del poeta colombiano nacido en Don Matías el 20 de enero de 1948.
Bienvenidos a este blog dedicado a la obra póstuma del poeta colombiano Francisco Luis Arroyave Tabares (mi padre), nacido en Don Matías el 20 de enero de 1948-2010. Aquí estaré publicando cada uno de los 175 sonetos de su colección inédita ‘Sonetos para el siglo XXI y un Festival Circadiano (1984-1987)
En este blog, compartiré las traducciones de los sonetos que he estado publicando. Mi objetivo es dar a conocer al público hispanohablante el legado de este colombiano, quien escribió una de las colecciones más grandes de sonetos en inglés.
El escritor siempre enfatizo que al traducir los sonetos sonarian tan natural que no se sentiria que estan escritos con toda la estructura en lengua inglesa.
Espero que disfruten de este jardín de palabras arrancadas de la soledad de una habitación cerrada.
Frank Duna
Soneto 83 por Francisco Luis Arroyave Tabares
Diviértete de Nuevo
Me niego a admitir que tus palabras suenan arrepentidas
después de que yo fuera el cautivo que pudiste atraer
con celosos capullos de languidez y recato
hábilmente utilizados para engañar nuestra historia.
Sé feliz y demuestra que no te preocupas
por los años pasados que ahora oscureces
ya que tus malditos trucos funcionaron tan bien para encerrar
mi corazón confundido con juegos de amor y gloria.
Soporto perderme inútilmente
y dolorosamente buscando satisfacción
mientras tú eras un bailarín solo para provocar.
Diviértete de nuevo y sin rumbo fijo
construye más redes para los desprotegidos
porque duele, pero mi búsqueda no cesará.
***
Análisis “Deja Que Sea el Pasado”
1. Forma y Estructura
Este soneto está estructurado en la forma tradicional del soneto petrarquista, que se compone de un octeto (ocho versos) y un sexteto (seis versos). El esquema de rima del octeto es ABBA ABBA, y el del sexteto es CDE CDE.
2. Análisis Temático
El soneto explora temas de amor, manipulación, traición y perseverancia.
Manipulación y Traición: El octeto establece el tema de la traición a través de la manipulación. El hablante reflexiona sobre su experiencia de haber sido engañado ("captive you could lure," "artfully used to beguile our story"). El uso de frases como "damned tricks" y "zealous blooms of languor and demure" sugiere una fachada de belleza que oculta intenciones engañosas.
Dolor y Resistencia: El sexteto cambia hacia la respuesta emocional del hablante, reflejando el dolor y la lucha por encontrar significado ("losing myself worthlessly," "painfully looking for repletion"). El sexteto también enfatiza la resistencia del hablante, ya que continúan su búsqueda a pesar del dolor.
3. Imágenes y Simbolismo
"Blooms of languor and demure": Esta frase combina la imagen de flores con languidez (una sensación de cansancio o debilidad) y recato (comportamiento modesto o reservado), sugiriendo algo hermoso pero engañosamente seductor. Simboliza el atractivo utilizado por el destinatario para cautivar al hablante.
"Webs for those without protection": La metáfora de "webs" representa trampas tendidas para los desprevenidos, destacando la naturaleza manipuladora del destinatario. También implica un enfoque calculado y depredador hacia las relaciones.
"Dancer only to tease": El bailarín simboliza a alguien que se involucra en un juego de emociones sin sinceridad. Esta metáfora refleja el tema de la manipulación emocional, donde el destinatario es visto como alguien que juega con los sentimientos del hablante.
4. Tono y Ambiente
El tono del poema es amargo pero desafiante. El hablante transmite una sensación de frustración y decepción hacia el destinatario, pero también mantiene una postura de fuerza y determinación. El ambiente es melancólico, subrayado por el dolor y el sentimiento de traición del hablante, pero también es resoluto, ya que el hablante promete no rendirse en su búsqueda a pesar del sufrimiento.
5. Recursos Literarios
Aliteración y Consonancia: El poema emplea aliteración, como en "blooms of languor," para crear una cualidad musical que contrasta con la dureza emocional. La consonancia en frases como "games and glory" mejora el flujo rítmico.
Ironía: Hay un tono irónico en frases como "Be happy and show you do not worry," donde el hablante sugiere que la actitud despreocupada del destinatario es insincera o cruel dado el dolor que causaron.
Metáfora: El poema utiliza metáforas como "webs" y "dancer" para ilustrar los temas del engaño y la manipulación emocional, enriqueciendo la comprensión del lector sobre las experiencias del hablante.
6. Conclusión
El Soneto 83, "Diviértete de Nuevo," de Francisco Luis Arroyave Tabares, utiliza la forma petrarquista para explorar las complejidades del amor manchado por el engaño y la resiliencia del espíritu humano frente al dolor emocional. A través de imágenes vívidas, un esquema de rima estructurado y un arco emocional convincente, el poema captura el viaje del hablante desde la traición hasta la autoafirmación, dejando a los lectores con una poderosa reflexión sobre la naturaleza del amor y la perseverancia.
Conteo de Silabas y Rima
Sonnet 83 by Francisco Luis Arroyave Tabares
Amuse Yourself Again
11 I refuse to admit your words sound sorry (A)
10 After I was the captive you could lure (B)
10 With zealous blooms of languor and demure (B)
10 Atrfully used to beguile our story. (A)
10 Be happy and show you do not worry (A)
10 About the yesteryears you now obscure (B)
10 Since your damned tricks worked so well to immure (B)
10 My heart confused with love games and glory. (A)
10 I endure losing myself worthlessly (C)
10 And painfully looking for repletion (D)
10 As you were a dancer only to tease. (E)
10 Amuse yourself again and aimlessly (C)
10 Build more webbs for those without protection (D)
10 Because It huts, yet my quest will not cease. (E)
***
Soneto Original
“Sonetos para el Siglo XXI y un Festival Circadiano” escrito por Francisco Luis Arroyave Tabares (1984-1987) Copyright 1987
Analisis y traduccion por GPT4
Imagen por Frank Duna
Diviértete de Nuevo
[email protected]
Propinas en Bitcoin o Satoshis.