Obra póstuma del poeta colombiano nacido en Don Matías el 20 de enero de 1948.
Bienvenidos a este blog dedicado a la obra póstuma del poeta colombiano Francisco Luis Arroyave Tabares (mi padre), nacido en Don Matías el 20 de enero de 1948-2010. Aquí estaré publicando cada uno de los 175 sonetos de su colección inédita ‘Sonetos para el siglo XXI y un Festival Circadiano (1984-1987)
En este blog, compartiré las traducciones de los sonetos que he estado publicando. Mi objetivo es dar a conocer al público hispanohablante el legado de este colombiano, quien escribió una de las colecciones más grandes de sonetos en inglés.
El escritor siempre enfatizo que al traducir los sonetos sonarian tan natural que no se sentiria que estan escritos con toda la estructura en lengua inglesa.
Espero que disfruten de este jardín de palabras arrancadas de la soledad de una habitación cerrada.
Frank Duna
Soneto 68 por Francisco Luis Arroyave Tabares
Cuando Eras Lo Mejor de Mí
Cuando eras lo mejor de mí, te fuiste de repente
para ser tierra de nuevo a través de un coche fúnebre común
sin embargo, te siento, y conversamos
hasta que haces desvanecer mi tristeza interiormente.
El jardín que felizmente hiciste de mí
siempre estará inmerso en ti
y seguirá creciendo con el verso
de nuestro último beso cuando la vida pereció cruelmente.
Mis lágrimas fluyen, pero aprendí a envejecerlas, querido
para hacer licor e ir a lugares cercanos
a nuestro hogar donde puedo olvidar mi carga.
Sé que mantendré tu memoria
a través de la cual disfruto todavía la victoria
de decirte, mi amor, cuánto me importas.
***
Análisis “Cuando Eras Lo Mejor de Mí”
Estructura y Forma
"Sonnet 68", titulado "When You Were The Best of Me", sigue una forma modificada del soneto Petrarchan (italiano). El soneto consta de 14 versos divididos en un octeto (los primeros ocho versos) y un sexteto (los últimos seis versos). El esquema de rima para el octeto es ABBA ABBA, mientras que el esquema para el sexteto es CCD EED. Cada verso está escrito en pentámetro yámbico, un patrón rítmico que consiste en cinco pies yámbicos por verso, donde un yambo consta de una sílaba no acentuada seguida de una sílaba acentuada.
Imágenes y Metáforas
Imágenes:
- "The garden you happily made of me": Este jardín metafórico simboliza el impacto emocional y espiritual que el fallecido tuvo en la vida del hablante. Representa crecimiento, belleza e influencia nutriente.
- "Tears flow, but I learnt to age them, dear / To make liquor": Esta imagen de envejecer las lágrimas para convertirlas en licor sugiere la transformación del duelo en algo que puede ser consumido o manejado, indicando la resiliencia y el mecanismo de afrontamiento del hablante.
Tono y Dicción
Tono: El tono general del poema es melancólico y reflexivo, intercalado con momentos de aceptación y resiliencia. El hablante llora la pérdida de un ser querido pero encuentra consuelo en la memoria y la influencia continua del fallecido.
Dicción: El lenguaje es una mezcla de formal e íntimo, con palabras como "common hearse" y "inly" que añaden una sensación de profundidad, mientras que frases como "my mare" (interpretado como "mi carga" o "mi duelo") aportan un toque personal e íntimo.
Palabras como "cruelly" enfatizan la dureza e injusticia de la muerte, subrayando el peso emocional del poema.
Temas
Amor y Pérdida: El tema central gira en torno al poder perdurable del amor y la memoria. A pesar de la ausencia física del ser querido, su presencia se siente profundamente dentro del hablante, simbolizada por el jardín y las conversaciones continuas.
Resiliencia y Transformación: La capacidad del hablante para transformar el duelo ("lágrimas") en algo soportable ("licor") resalta temas de resiliencia y afrontamiento. El acto de convertir lágrimas en licor significa encontrar formas de vivir y manejar el dolor.
Memoria y Legado: La metáfora del jardín y el continuo crecimiento de los versos representan el legado duradero y la memoria del fallecido. El hablante encuentra consuelo y un sentido de victoria al mantener viva la memoria y expresar amor póstumamente.
Simbolismo
Jardín: El jardín es un símbolo rico del amor y el impacto positivo que el fallecido tuvo en el hablante. Es un lugar de crecimiento, belleza y vida, yuxtapuesto con el tema de la muerte.
Licor: La transformación de lágrimas en licor simboliza el proceso de lidiar con el duelo. Sugiere que el hablante ha encontrado una manera de obtener fuerza y tal vez incluso consuelo de su tristeza.
Metáfora
"The garden you happily made of me": Esta metáfora ilustra la influencia nutritiva y transformadora del ser querido en la vida del hablante. Enfatiza cómo su relación cultivó crecimiento y belleza dentro del hablante.
Conclusión
"Sonnet 68" por Francisco Luis Arroyave Tabares es un poema conmovedor y emocionalmente rico que explora temas de amor, pérdida, memoria y resiliencia. A través del uso de imágenes vívidas, metáforas y una forma de soneto estructurada, el poema captura el profundo impacto emocional de la pérdida, al tiempo que destaca la capacidad del hablante para encontrar consuelo y fuerza en la memoria del fallecido. La forma de soneto Petrarchan modificada añade una sensación de orden y elegancia a la exploración de estas emociones complejas, convirtiendo el poema en un conmovedor tributo al poder perdurable del amor y la memoria.
Conteo de Silabas y Rima
Sonnet 68 by Francisco Luis Arroyave Tabares
When You Were The Best 0f Me
10 When you were my best you left suddenly (A)
10 To be earth again through a common hearse (B)
10 Yet, I feel you, and we get to converse (B)
9 Until you make fade my sadness inly. (A)
10 The garden you happily made of me (A)
9 Forever will be of you immersed (B)
10 And it ill keep on growing with the verse (B)
10 0f our last kiss when life perished Cruelly. (A)
10 My tears flow, but I learnt to age them, dear (C)
10 To make liquor and go to places near (C)
10 Iour abode where I can forget my mare. (D)
10 I know that I will keep your memory (E)
10 Through which I enjoy still the victory (E)
10 0f telling you, my love, how much I care. (D)
***
Soneto Original
Versión en verso Eufónico escrita original en español en endecasílabos por el autor:
Aún Siendo lo Mejor de Mi
11 Auncuando lo mejor de mí tu fuiste, (A)
11 ya cedí tu poder al universo, (B)
11 aunque sigas aquí cuando converso, (B)
11 ayudándome si suspiro triste. (A)
11 Jardín suntuoso formar en mí viste (A)
11 y continuará de tu ser inmerso (B) 6
11 y surgirán tus cantos en un verso (B)
11 con murmurantes besos al fin diste. (A)
11 Tu luz, con tiempo lágrimas añeja, (C)
11 y mi temor por un lugar aleja. (C)
11 Sus licores raros son un aliento... (D)
11 Al ver que ni se murió tu memoria, (E)
11 hablo más bien de tu dulce victoria (E)
11 y cumplo con saber ¡Cuánto lo siento! (D)
***
6., inmerso = sumergido.
Análisis de "Aún Siendo lo Mejor de Mí"
Estructura y Forma
El poema "Aún Siendo lo Mejor de Mí" sigue la forma de un soneto Petrarquista. Consiste en 14 versos endecasílabos (11 sílabas cada uno) divididos en dos cuartetos y dos tercetos. El esquema de rima es ABBA ABBA CCD EED, una variación del soneto tradicional Petrarquista.
Eufonía
La eufonía en este poema se logra mediante el uso de varios recursos poéticos:
Aliteración:
- "ayudándome si suspiro triste": La repetición del sonido "s" crea una suavidad que refleja la tristeza y el consuelo.
- "Jardín suntuoso formar en mí viste": La repetición del sonido "s" y "r" da una sensación de armonía y crecimiento.
Asonancia:
- "aún cuando lo mejor de mí tu fuiste": La repetición de los sonidos vocálicos "o" y "u" crea un ritmo suave y melodioso.
- "y mi temor por un lugar aleja": La repetición de los sonidos "o" y "a" da una sensación de alejamiento y tranquilidad.
Imágenes y Metáforas
Imágenes:
- "El jardín que felizmente hiciste de mí": Esta imagen del jardín simboliza el impacto positivo y el crecimiento emocional que la persona fallecida tuvo en la vida del hablante.
- "Sus licores raros son un aliento": La imagen de las lágrimas que se transforman en licor sugiere la capacidad del hablante para convertir el dolor en algo manejable.
Metáforas:
- "Jardín suntuoso formar en mí viste": La metáfora del jardín ilustra cómo la influencia del ser querido cultivó un espacio de belleza y crecimiento en el alma del hablante.
- "Tu luz, con tiempo lágrimas añeja": La luz que envejece lágrimas con el tiempo sugiere un proceso de transformación y aceptación del duelo.
Tono y Dicción
Tono: El tono del poema es melancólico y reflexivo, pero también esperanzador. El hablante expresa tristeza por la pérdida, pero encuentra consuelo y belleza en los recuerdos del ser querido.
Dicción:
- El uso de palabras como "triste," "inmerso," y "murmurantes" contribuyen a la atmósfera introspectiva y serena del poema.
- El lenguaje es tanto formal como íntimo, reflejando la profundidad del vínculo emocional.
Temas
Amor y Pérdida: El tema central del poema es el poder duradero del amor y la memoria. A pesar de la ausencia física, la presencia del ser querido sigue influyendo y consolando al hablante.
Resiliencia y Transformación: La capacidad del hablante para envejecer las lágrimas y convertirlas en licor simboliza la transformación del dolor en algo más manejable, reflejando temas de resiliencia y aceptación.
Memoria y Legado: El jardín y la continuidad del verso representan el legado perdurable del ser querido y cómo su influencia sigue viva en la memoria del hablante.
Conclusión
"Aún Siendo lo Mejor de Mí" es un soneto que combina estructura clásica con un lenguaje rico y emocional para explorar temas de amor, pérdida, y memoria. La eufonía del poema, lograda a través de aliteración y asonancia, junto con las imágenes vívidas y las metáforas, crea una experiencia poética que es tanto hermosa como profundamente conmovedora.
“Sonetos para el Siglo XXI y un Festival Circadiano” escrito por Francisco Luis Arroyave Tabares (1984-1987) Copyright 1987
Analisis y traduccion por GPT4
Imagen por leonardo.ai
Cuando Eras Lo Mejor de Mí
[email protected]
Propinas en Bitcoin o Satoshis.
Telegram and Whatsapp