Who buys the moon, I sell moon for
The moon lying on the branch willow to wait.
Here are 2 sentences in a poem of Han Mac Tu, a poet with fateful fate. This poem has also been adapted to music, so reminding the moon of these words appearing in me.
Do you see the moon in the picture? seems moon arrived early that day. 😇😇😇
By the way you can see that poetry is how the poet transplanted unrelated things together back to the verse? I really don't understand how Mac Mac will sell the moon? 😂😂😂
This song is not a song spectrum from Han Mac Tu's poetry but a song written about the life of Han Mac Tu.
You can see Vietnamese words and use translate here. Of course, it is not possible to translate correctly 😥😥😥
Congratulations, your post has been curated by @r2cornell-curate. Also, find us on Discord
Felicitaciones, su publication ha sido votado por @r2cornell. También, encuéntranos en Discord