رمضان یا رمادان:
ھمارے پڑوسی ضیا صاحب جو چند سال عرب ملک میں گذار کر آئے تھے ، ھاتھوں میں بڑی بڑی سامان سے بھری تھیلیاں لیئے جا رھے تھے۔۔۔ رمضان کی پہلی شام تھی- جیسے ھی ھمارے سامنے سے گزرے ، ھم نے کہا:
السلام علیکم ضیا صاحب ، رمضان مبارک۔۔۔۔
جھٹ سے رُکے ، پاس بلایا اور سخت لہجے میں بولے:
"آپ شکل سے تو پڑھے لکھے لگتے ھیں۔۔۔۔؟؟"
ھم نے سر جھکا کر جواب دیا:
"جی حضور ، کچھ تو پڑھائی کی ھے۔۔۔۔"
کہنے لگے:
"رمدان ھوتا ھے صحیح تلفظ ، رمضان نہیں ، عربی کا لفظ ھے ، عربی کی طرح بولا جانا چاہیئے۔۔۔۔
ھماری غلطی تھی ، اِس لیئے سر جھکا کر مان لی ، اور کہا:
"آپ صحیح کہہ رھے ھیں دیا صاحب۔۔۔۔"
فوراً چونکے اور کہنے لگے:
"یہ دیا کون ھے۔۔۔۔؟؟"
میں نے مؤدبانہ عرض کیا:
"آپ۔۔۔۔"
فرمایا:
" کیسے بھئی ، میں توضیا ھوں۔۔۔۔"
میں نے عرض کیا:
" جب رمضان رمدان ھو گیا ، تو پھر ضیا بھی دیا ھو جائے گا ، یہ بھی تو عربی کا لفظ ھے۔۔ ضوآد کا تلفّظ خالی رمضان تک کیوں محدود ھو۔۔۔۔؟؟
خیر بات ختم ھوئی، ضیا صاحب جانے لگے تو ھم نے پیچھے سے درخواست ڈال دی:
" دیا صاحب ، کل افطاری میں بکورے درُور بنوایئے گا ، تو ھمیں بھی بھیج دیجیئے گا۔۔۔۔"
فوراً پھڑپھڑا کے بولے:
" یہ بکورے کیا چیز ھے بھئی ۔۔۔۔؟؟"
ھم نے کہا:
" عربی میں “پ” اور " ڑ " تو ھوتا نہیں ، تو بکورے ھی ھوئے ،
ضیاء صاحب سٹپٹائے ، بولا ۔ اور درور ؟
جی ضرور کی ضواد کو د پڑھیں گے نا ؟
اب اسی طرح پیپسی بھی بیبسی ھو گئی ھے۔۔۔۔
ایکدم غصّے میں آ گئے اور چیخ کر بولے:
" تُم پاگل تو نہیں ھو گئے ھو۔۔۔۔؟؟ "
ھم نے کہا:
" پاگل نہیں ، باکل کہیئے ؛ عربی میں باکل ھی ھوتا ھے۔۔۔۔
اب تو اور بھی غصّے میں آگئے اور کہنے لگے:
" ابے مسخری کرتا ھے۔ ابھی چپّل اتار کر ماروں گا۔۔۔۔ "
ھم نے کہا:
" چپّل نہیں شبّل کہیئے ، عربی میں “چ” بھی نہیں ھوتا۔۔۔۔ "
اب تو وہ واقعی طیش میں آ گئے اور بولے:
" ابے گدھے ، باز آجا۔۔۔۔ "
میں نے کہا:
" باز تو میں آجاؤں گا ، مگر گدھا نہیں جدھا کہیئے ، عرب میں “گاف” نہیں ھوتا
اتنا کہہ کر میں وھاں سے بھاگ نکلا۔
اوہ ہ ہ ہ ہ معذرت ۔۔ بھاج نکلا
منقول
English translation by the app
Ramadan or Ramadan:
Our neighbor Zia Sahib, who had spent a few years in the Arab country, was carrying bags full of big goods in his hands. It was the first evening of Ramadan - as he passed in front of us, we said:
Assalam Alaikum Zia Sahib, Ramadan Mubarak.
He stopped suddenly, called him over and said in a stern tone:
"You look educated..??"
He bowed his head and replied:
"Yes, sir, something has been taught."
They said:
"Ramadan is the correct pronunciation, not Ramadan, it is an Arabic word, it should be pronounced like Arabic.
It was our mistake, so he bowed his head and accepted, and said:
"You are right, Mr. Dia."
He was immediately startled and said:
"Who is this Daya?"
I asked politely:
"you...."
He said:
"How come, I'm Tuzia."
I said:
"When Ramadan becomes Ramadan, then Zia will also be given, this is also an Arabic word. Why is the pronunciation of Zawad limited to empty Ramadan??
Well, the matter was over, when Zia Sahib started to leave, we put the request in the back:
"Dia Sahib, tomorrow at Iftar, I will make Bakore Durur, so I will also send it to you."
At once Fhapphad said:
"What the hell is this?"
We said:
In Arabic, "P" and "D" do not occur, so they occur.
Mr. Zia stopped and said. And Durr?
Yes, you will definitely read Zawad, right?
Now, in the same way, Pepsi has also become Babysi.
He immediately got angry and shouted:
"You haven't gone crazy..?"
We said:
"Don't be crazy, say Bakal; in Arabic it is Bakal."
Now they became even more angry and said:
"Abe is joking. I will take off my slippers and beat him."
We said:
"Say Chapal not Shabbal, there is no "ch" in Arabic."
Now he was really upset and said:
"Donkey, stop."
I said:
"Alright, I will come, but don't say donkey, Jidha, there is no "gaf" in Arab
After saying that, I ran away from there.
Oh sorry. Bhaj came out
** Your post has been upvoted (1.21 %) **
Curation Trail is Open!
Join Trail Here
Delegate more BP for bigger Upvote + Daily BLURT 😉
Delegate BP Here
Upvote
https://blurtblock.herokuapp.com/blurt/upvote
Thank you 🙂 @tomoyan