La magia del album de figuritas. / The magic of the figurine album.[ESP/ENG]

in life •  last year 

412.-Life as magic.webp

Fuente/Source.

Con el album debajo del brazo se encaminó lentamente hacia el kiosco donde compraba habitualmente las figuritas con los centavos que le sobraban del dinero que le daba su madre cuando iba a hacer los mandados. "El resto es para las figuritas, pero no te lo gastes todo, dejá algo para la semana que viene" era siempre el sermón materno, afectuoso pero severo, costaba mucho para los padres ganarse el dinero suficiente para llevar adelante una familia compuesta por tres hermanos. "Tres hermanos che"? le decían los amigos "y la nena, cuando viene"? "Creo que nos vamos a quedar nosotros tres, solamente varones en esta familia", respondía Julián en el picadito de fútbol que con precisión suiza se hacía todos los viernes una vez terminada la escuela en el baldío a la vuelta de la esquina.

With the album under her arm she slowly made her way to the kiosk where she usually bought the figurines with the pennies left over from the money her mother gave her when she went to run errands. "The rest is for the figurines, but don't spend it all, leave some for next week" was always the mother's sermon, affectionate but severe, it was very hard for parents to earn enough money to support a family of three brothers. "Three brothers," his friends would say, "and the baby, when is she coming? I think the three of us are going to stay, only boys in this family," Julian would answer at the soccer game that was played with Swiss precision every Friday after school was over in the vacant lot around the corner.

Los equipos que más trabajos le habían dado para completar el album eran el Real Madrid y el Barcelona en los equipos europeos, Boca y River en los equipos sudamericanos, pero al final lo había completado. Parecía un libro de lo gordo que estaba el album, cada figurita pegaba armoniosamente y con mucho afecto en su círculo. Eran figuritas redondas de un cartón duro y brillante que mostraba la cara del jugador y en la parte superior el escudo del club al que pertenecía. Algunos eran sumamente conocidos, otros un poco menos, pero todos le permitían vagar con su fantasía en el universo futbolístico mundial.

The teams that had given him the most work to complete the album were Real Madrid and Barcelona in the European teams, Boca and River in the South American teams, but in the end he had completed it. It looked like a book because the album was so big, each figurine stuck harmoniously and with a lot of affection in its circle. They were round figurines made of hard, shiny cardboard that showed the player's face and at the top the crest of the club to which he belonged. Some were very well known, others a little less so, but all of them allowed him to wander with his fantasy in the world soccer universe.

Las figuritas que sobraban ("me parece que están haciendo trampas" le decía su mejor amigo totalmente desinteresado de la colección "no puede ser que en cada sobrecito que comprás cuatro de cinco sean repetidas") Julián las usaba para jugar al "espejito" o a la "montadita", a veces solo y a veces con amigos, a la hora de la siesta. "Jueguen a lo que quieran pero no molesten, no hagan ruido, porque tu padre tiene que descansar" advertía la madre de Julián, y todos se reunían a la sombra debajo del porch externo de la casa que tenía piso de granito para jugar a las figuritas contra la pared. "Vieron que al final sirven para algo las figuritas repetidas" decía Julián mientras sostenía la figurita con los dedos índice y medio de la mano izquierda y con un golpe seco del dedo medio de la mano derecha apoyado previamente en el pulgar de la misma mano hacía volar la figurita en el aire. Las alternativas eran tres: que quedara lo más arrimada posible a la pared, que montara una figurita del adversario o que hiciera "espejito" es decir que se apoyara en la misma pared como si fuera en la escalera. Era lo más difícil, todo un arte.

The figurines that were left over ("I think they are cheating" his best friend told him, totally disinterested in the collection "it can't be that in every little envelope you buy four out of five are repeated") Julian used them to play "mirror" or "montadita", sometimes alone and sometimes with friends, at nap time. "Play whatever you want but don't disturb, don't make noise, because your father has to rest" warned Julián's mother, and they would all gather in the shade under the outside porch of the house that had a granite floor to play the figurines against the wall. "They saw that in the end the repeated figurines were good for something" said Julian while he held the figurine with the index and middle fingers of his left hand and with a sharp blow of the middle finger of his right hand, previously supported by the thumb of the same hand, he made the figurine fly in the air. There were three alternatives: to keep it as close as possible to the wall, to mount a figurine of the adversary or to make a "mirror", that is to say, to rest it on the wall as if it were on the staircase. It was the most difficult, a real art.

Mientras tanto casi había llegado al kiosco. Era la tercera vez que iba. El furgón con las figuritas y los premios llegaba una vez a la semana al pueblo. Una vez completado el album se canjeaba por el premio y quería ser uno de los primeros en llegar. El colmo de la mala suerte sería no recibir el premio por haber llegado tarde. El kiosquero le había dicho "venite a eso de las nueve de la mañana, el camión llega temprano y los premios se agotan en seguida". Eran las ocho y media y ya estaba ahí, firme en su espera, el primero de la fila. Había tenido suerte porque el horario de escuela era vespertino de las 13:00 a las 17:00 y por lo tanto disponía de las mañanas libres. Bueno, libres era un modo de decir, en realidad tenía que estudiar y hacer los deberes. Pero delante de un acontecimiento de tal envergadura ya había dejado todo listo el día anterior. El sueño había sido inquieto, intermitente, y a las ocho de la mañana ya estaba en pie.

In the meantime I had almost reached the kiosk. It was the third time I had been there. The van with the figurines and prizes arrived once a week in town. Once the album was completed, it was exchanged for the prize and I wanted to be one of the first to arrive. The height of bad luck would be not receiving the prize because he was late. The kiosker had told him "come at about nine in the morning, the truck arrives early and the prizes run out immediately". It was half past eight o'clock and he was already there, firmly waiting, the first in line. He had been lucky because the school schedule was in the afternoon from 13:00 to 17:00 and therefore he had the mornings free. Well, free was a figure of speech, I actually had to study and do my homework. But ahead of such a big event I had already left everything ready the day before. Sleep had been restless, intermittent, and at eight o'clock in the morning I was up and about.

Un ruido de motor y una brusca frenada lo trajeron al presente. Un furgón blanco se detuvo a pocos pasos de Julián sentado en el cordón de la vereda. Pegó un salto y el corazón comenzó a latir con fuerza. El chofer y un ayudante comenzaron a descargar paquetes de diarios y revistas. Al final también descargaron algunas cajas, recogieron los diarios y revistas que no se habían vendido desde la semana anterior y repartieron con la misma velocidad con la que habían llegado. Julián había llegado a una conclusión: en el único lugar que podían estar los premios era en las cajas, no habían descargado nada más. Y si se habían olvidado? O si se habían agotado los premios? La angustia y la inquietud comenzaron a recorrer su cuerpo. Los minutos pasaban. El tiempo era interminable. Tendría que haberle pedido prestado el reloj de pulsera a su padre pensó, a este paso llega el mediodía y vuelvo a casa con las manos vacías.

An engine noise and a sharp braking brought him back to the present. A white van stopped a few steps away from Julian sitting on the curb. He jumped and his heart began to pound. The driver and an assistant began to unload bundles of newspapers and magazines. Eventually they also unloaded some boxes, picked up the newspapers and magazines that had not been sold since the previous week and delivered with the same speed with which they had arrived. Julian had come to a conclusion: the only place the prizes could be was in the boxes, they hadn't unloaded anything else. What if they had forgotten? Or if they had run out of prizes? Anxiety and restlessness began to run through his body. The minutes passed. The time was endless. He should have borrowed his father's wristwatch, he thought, at this rate it will be noon and I will come home empty-handed.

image.png

Fuente/Source.

Absorto en sus pensieros escuchó la voz del kiosquero: "Julián, estas ahí? esclamó por segunda vez en voz alta. Pegó un salto, el corazón comenzó a acelerar los batidos a un ritmo vertiginoso. "Tenés el álbum"? le preguntó. Julián temblaba. Se lo alcanzó. "Tranquilo, un par de minutos que lo controlo a ver si no falta ninguna" dijo y se fue para atrás del kiosco. Una especie de calambre se le adueño del estómago a Julián similar a lo que le ocurría cuando la maestra le decía: "Julián, alcanzame el cuaderno que te corrijo los deberes", eran minutos de una indescifrable aunque innecesaria angustia porque al final todo terminaba de la mejor manera. Los minutos pasaban y el kiosquero no parecía en la ventanilla del kiosco. Por qué tarda tanto? se preguntaba Julián.

Absorbed in his thoughts, he heard the kiosker's voice: "Julián, are you there? he shouted aloud for the second time. He jumped, his heart began to accelerate the beats at a dizzying pace. "Do you have the album?" he asked. Julian trembled. He reached for it. "Take it easy, I'll check it for a couple of minutes to see if there are any missing," he said and went to the back of the kiosk. A kind of cramp took over Julian's stomach, similar to what happened when the teacher said: "Julian, give me the notebook, I'll correct your homework", they were minutes of indecipherable but unnecessary anguish because in the end everything ended in the best way. The minutes passed and the kiosker did not seem to be at the kiosk window. Why is he taking so long, Julian wondered.

"Esta vez si que estamos Julián dijo amablemente el hombre, te has ganado el premio en todo derecho, lo llevás en la caja o querés que lo desembale y lo llevás en la mano?". Atónito Julián no podía hablar, tenía un nudo en la garganta. "Y Julián que hacemos, me escuchaste o no lo querés al premio"? volvió a preguntar el comerciante dándose cuenta del embarazo del niño. "Lo llevo en la mano" respondió Julián con un filo de voz.

This time we are here, Julian," said the man kindly, "you have won the prize in every right, will you take it in the box or do you want me to unpack it and carry it in your hand? Stunned Julian could not speak, he had a lump in his throat. "And Julian, what do we do, did you hear me or don't you want the prize?" the merchant asked again, realizing that the child was pregnant. "I carry it in my hand" answered Julian with a sharp edge in his voice.

Don Pedro -el kiosquero- así todos lo llamaban en el pueblo metió las manos en las cajas y entre el telpgopor y pedazos de papel sacó un hermoso balón número cinco, como los profesionales del fútbol, con hermosos gajos de cuero auténtico de colores negro y blanco. "Es todo tuyo" le dijo "disfrutalo con tus amigos". Julián no se atrevía a tocarlo y de repente comenzó a llorar. Lentamente las lágrimas comenzaron a correrle por las mejillas. Nunca en su vida había tenido un balón de fútbol verdadero. En la canchita jugaban con pelotas de goma o pelotas hechas con medias viejas comprimidas en modo tal que hasta lograban rebotar en la tierra dura o en el asfalto. Pero el balón de fútbol era un sueño. Era muy caro. Y el único modo de acceder a él era completando el álbum con las figuritas de los jugadores, ese que salía todos los años y al cuál muy pocos lograban completar.

Don Pedro -the kiosquero- as everyone called him in town, reached into the boxes and among the styrofoam and pieces of paper he pulled out a beautiful number five ball, like the professional soccer players, with beautiful black and white real leather strips. "It's all yours" he said "enjoy it with your friends". Julian didn't dare touch it and suddenly began to cry. Slowly tears began to run down his cheeks. He had never had a real soccer ball in his life. At the playground they played with rubber balls or balls made of old socks compressed in such a way that they could even bounce on the hard ground or asphalt. But the soccer ball was a dream. It was very expensive. And the only way to get it was by completing the album with the players' figurines, which came out every year and which very few managed to complete.

Don Pedro dio la vuelta (rara vez salía de kiosco) y comprendiendo la emoción de Julián le posó las dos manos en los hombros y le dijo: "Y ahora derechito a casa, no me quiero enterar que has estado jugando en la calle, puede pasar un auto y si el balón cae entre las ruedas va a reventar, aparte del peligro que puedes correr tú mismo. Se lo entregas a tu madre que ella sabrá conservarlo y cuidarlo de la mejor manera. Agarralo fuerte con las dos manos y a casa". "Una última recomendación -de dijo Don Pedro- conseguite un pico para inflarlo porque el cuero con el uso se va a ir estirando de a poco y la cámara que tiene adentro va a necesitar más aire". Julián miraba extasiado el tesoro que tenía entre las manos.

Don Pedro turned around (he rarely left the kiosk) and understanding Julián's emotion, he put both hands on his shoulders and said: "And now go straight home, I don't want to hear that you have been playing in the street, a car could pass by and if the ball falls between the wheels it will burst, apart from the danger you could run yourself. Give it to your mother, she will know how to keep it and take care of it in the best way. Hold it tightly with both hands and go home". One last recommendation," said Don Pedro, "get a pick to inflate it because the leather will stretch little by little with use and the chamber inside will need more air". Julián looked ecstatically at the treasure he was holding in his hands.

Pasaron los años, Julián se transformó en padre de familia, con hijos, con otras aspiraciones y obligaciones. Un fin de semana mientras ayudado por sus hijos ponía un poco de orden en el viejo altillo de la casa que habían comprado hacía poco tiempo y estaba de a poco remodelando, sus hijos se encontraron con una vieja caja de cartón, polverosa escondida en un ángulo. La primera idea fue tirarla a la basura así como estaba, llena de telarañas y polvillo. La curiosidad pudo más que ellos. La abrieron y hurgando en su interior encontraron un viejo balón de fútbol, totalmente desinflado, arrugado, con el cuero consumido y rajado. "Papá qué es esto"? preguntaron a coro. Cuando lo vio se le humedecieron los ojos a Julián y logrando contener a duras penas la emoción que lo embargaba respondió con filo de voz: "apenas un viejo balón de fútbol".

Years went by, Julian became a family man, with children, with other aspirations and obligations. One weekend, while he was helping his children to tidy up the old attic of the house they had recently bought and were slowly remodeling, his children came across an old cardboard box, dusty and hidden in a corner. Their first thought was to throw it away just as it was, full of cobwebs and dust. Curiosity got the better of them. They opened it and rummaged inside and found an old soccer ball, totally deflated, wrinkled, with the leather consumed and cracked. "Dad, what is this?" they asked in chorus. When he saw it, Julian's eyes watered and, barely managing to contain the emotion that overwhelmed him, he answered with a sharp edge in his voice: "just an old soccer ball".

Crossposting.

Blogs, Sitios Web y Redes Sociales / Blogs, Webs & Social NetworksPlataformas de Contenidos/ Contents Platforms
Mi Blog / My BlogLos Apuntes de Tux
Mi Blog / My BlogEl Mundo de Ubuntu
Mi Blog / My BlogNel Regno di Linux
Mi Blog / My BlogLinuxlandit & The Conqueror Worm
Mi Blog / My BlogPianeta Ubuntu
Mi Blog / My BlogRe Ubuntu
Mi Blog / My BlogNel Regno di Ubuntu
Red Social Twitter / Twitter Social Network@hugorep

banner-Universo-Blurt-con-dapps-1-wallpapers-1200x146-con-logo-blurt.png

Blurt OfficialBlurt.oneBeBlurtBlurt Buzz
blurt-blog.pngblurt-one.pngBeBlurt.pngblurt-buzz.png
EMdeU-422x422-original-redonda.pngLAdeT-homepage-original-redonda-446x446.pngLinuxlandit-homepage-original-redonda-446x446.pngNel-Regno-di-Linux-homepage-original-redonda-446x446.png

separador-firma-rounded-in-photoretrica.png



Posted from https://blurtlatam.intinte.org

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE BLURT!
Sort Order:  
Thank you for sharing such great content!
We are happy you posted in #blurtconnect
Blurt to the Moon
Most welcome Votes for our community Witness Here
Your publication has been manually upvoted by @oadissinOfficial Blurtconnect-ng Page
Please delegate Blurt power to @blurtconnect-ng and help support this curation account
Also, keep in touch with Blurtconnect-ng family on 

Telegramand Whatsapp

  ·  last year  ·  
  ·  last year  ·  

Upvoted. Thank You for sending some of your rewards to @null. Read my last posts to make sure that BLURT burning is profitable for you. Before using this bot please make sure your account has at least 100 BP. Get more BLURT:

@ mariuszkarowski/how-to-get-automatic-upvote-from-my-accounts

@ blurtbooster/blurt-booster-introduction-rules-and-guidelines-1699999662965

@ nalexadre/blurt-nexus-creating-an-affiliate-account-1700008765859

@ kryptodenno - win BLURT POWER delegation

@ ctime/burn-bot-liquid-blurt

  ·  last year  ·  

Thanks! Merry Christmas.


Posted from https://blurtlatam.intinte.org