A short while ago we stopped in Aizu Wakamatsu, and I already showed you some pictures fo Tsuruga-jo, the former samurai fortress in the heart of the city. And some of you might have remembered that this castle was besieged and eventually fell in the turmoil of the Boshin War, which occurred in the transition time after the end of the Edo era.
In the following period, the castle ground was used as a camp for the troops of the new imperial army, until the castle itself, which had been badly damaged, was finally demolished by order of the government. In the last century, the site of the former Aizu Castle was then temporarily home to a bicycle racing venue until the castle was rebuilt in the second half of the 20th century and has since served as the biggest and most important landmark of Aizu Wakamatsu. And together with the many legends of the city and its samurai tradition, it offers a wonderful place to delve a little deeper into Japanese history and confirm and nurture your own vision of this fascinating country here in the Far East.
During our trip to Aizu, Tsuruga-jo repeatedly managed to captivate me. On previous visits to the city, I had already been in the castle twice and around it even more, so I saved myself a visit inside this time. But just walking through the castle grounds makes me feel the atmosphere and energy of this place, and I feel Japan at this moment exactly as many people probably imagine it to be.
Therefore, let's take another round through the castle complex today, because at every visit, there is always something new to discover.
DEUTSCH
Vor kurzem hatten wir einen Blick auf Aizu Wakamatsu und auf die Burg Tsuruga-jo, die ehemalige Samurai -Feste im Herzen von Aizu Wakamatsu. Und der eine oder andere von euch wird sich auch gemerkt haben, dass diese Burg in den Wirren des Boshin-Krieges belagert und letztendlich gefallen war.
In der sich anschließendes Zeit diente die Burganlage erst als Camp für die imperialen Truppen der kaiserlichen Regierung, bis die stark in Mitleidenschaft gezogen wordene Burg schließlich auf Anordnung der Regierung abgerissen wurde. Im letzten Jahrhundert befand sich dann auf dem Gelände der ehemaligen Aizu-Burg zeitweise eine Radrenn-Anlage, bis dann in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts die Burg wieder aufgebaut wurde und seitdem zum größten und wichtigsten Wahrzeichen von Aizu Wakamatsu fungierte. Und zusammen mit den Legeden der Stadt und ihrer Samurai-Tradition einen wundervollen Ort bietet, um ein wenig tiefer in die japanische Geschichte einzutauchen und seine eigenen Vorstellung von diesem faszinieren Land hier im fernen Osten zu bestätigen und zu pflegen.
Während unseres Trips nach Aizu hat die Tsuruga-jo Burg es wiederholt geschafft, mich in ihren Bann zu ziehen. Bei früheren Besuchen in der Stadt war ich bereits zwei Mal in und auf der Burg gewesen, so dass ich mir einen Besuch im Inneren dieses Mal gespart habe. Aber schon ein Spaziergang durch die Burganlage lässt einen die Atmosphäre und Energie dieses Ortes spüren, und ich empfinde in diesem Augenblick Japan genau so, wie es sich wohl viele Menschen vorstellen.
Deshalb lasst uns auch heute noch einmal eine Runde durch die Burganlage ziehen, denn auch bei einem wiederholten Besuch, gibt es immer wieder etwas neues zu entdecken.
The castle itself is surrounded on all sides by thick defensive walls, and on the outside there is a moat stretching all around. These outer walls are partially accessible and from here you have a wonderful view of the castle itself.
Die Burg selber ist von allen Seiten von dicken Burgmauern umzogen, an dessen Aussenseite der Burggraben sich lang zieht. Diese Aussenmauern sind teilweise begehbar und man hat von hier einen wunderbaren Blick auf die Burg selber.
Unfortunately, most visitors do not make it to the outer walls, and only go for one round around the castle. But even from there you have a good view of the recently renovated and refurbished castle.
Die meisten Besucher schaffen es leider nicht auf die Aussenmauern, sondern gerade einmal eine Runde um die Burg herum. Aber auch hierbei hat man bereits eine guten Blick auf vor kurzem wieder renovierte und aufgehübschte Burg.
On a previous visit, I was once lucky enough to have been here during the cherry blossom season. A truly fabulous sight, but even this year we were able to find a few late blooming Yae-zakura trees that then added a bit another touch to the great impression the castle already makes.
Bei einem früheren Besuch hatte ich einmal das Glück, während der Kirschblüte hier gewesen zu sein. Ein wirklich fabelhafter Anblick, aber auch in diesem Jahr konnten wir noch ein paar spätblühende Yae-zakura Bäume finden, die den Eindruck, den die Burg macht, noch ein wenig verstärkt hatten.
Inside the castle complex, there are also two shrines, like this Inari-jinja, dedicated to the Fox Goddess, who is also worshipped as a fertility goddess. Since I wanted to take a closer look during this year's visit to Aizu, we certainly took the path up the steps to the shrine and then found ourselves at the top of the castle wall.
Im Inneren der Burganlage finden sich auch zwei Schreine, wie dieser Inari-jinja, der der Fuchsgöttin gewidmet ist, welche auch als Fruchtbarkeitsgöttin verehrt wird. Da ich beim diesjährigen Besuch in Aizu mich mal etwas genauer umschauen wollte, haben wir natürlich den Weg die Stufen rauf zum Schrein mitgenommen und fanden uns dann oben auf der Burgmauer wieder.
The stairs up to the shrine are framed by several fox statues. Somehow we got involved with foxes during this trip, as I will tell you on another occasion.
Die Treppe zum Schrein rauf ist eingerahmt vom mehreren Fuchsstatuen, mit Füchsen hatten wir es bei diesem Trip übrigends, wie ich euch an anderer Stelle noch einmal berichten werden.
And even if the statues come in a rather unimposing gray, the red, which is visible everywhere in shrines and temples, stands out again, even if it is only as a neck- or better as a hatband.
Und auch wenn die Statuen eher in etwas unscheinbarem Grau daher kommen, sticht doch auch hier wieder, das überall in Schreinen und Tempeln sichtbare Rot hervor, und sei es nur als Hals- oder besser Hutband.
And since we were already on the outer wall, we walked for a little bit on top until it didn't go any further. From there we had a good view seeing the red bridge that leads over the moat into a side entrance of the castle complex. I doubt there are many people coming up here into this corner on the outer walls, but I guess you shouldn't let every little fence stop you exploring your surrounding.
Und wo wir schon einmal auf der Aussenmauer waren, sind wir dort ein wenig langgelaufen, bis es nicht mehr weiter ging. Von dort hatten wir dann einen guten Blick über die rote Brücke die über den Burggraben in einen Nebeneingang der Burganlage führt. Hier in diese Ecke auf den Mauern kommen wirklich nur die wenigsten Besucher, aber man sollte sich halt auch nicht immer von jedem kleinen Zaun abhalten lassen.
When we were walking on the other side of the wall two days later, we could see the bridge from another angle, from a place that was also a little easier to access and to walk on. Oh yeah, did I mention that the bridge is red too!
Als wir an einen anderen Tag auf der anderen Seite der Mauer spazieren waren, konnten wir die Brücke aus einem anderen Blickwinkel sehen, von einem Ort, der dann ein wenig leichter begehbar war. Achja, hatte ich schon erwähnt, dass die Brücke auch rot ist?!
On one side the red bridge and on the other side the castle, a great place to quietly linger for a little while. And then continue walking on the outer wall to enjoy this great sight from a few more angles.
Auf der einen Seite die rote Brücke und auf der anderen Seite die Burg, eine tolle Stelle, an der man ruhig ein wenig verweilen sollte. Und dann auf der Aussenmauer weiterlaufen, um diesen tollen Anblick aus noch ein paar weiteren Blickwinkeln genießen zu können.
The castle Tsuruga-jo, which was built in the Edo to a large extent of wood, consists today mainly of concrete, but still makes up for quite some show and impression. I myself can't get enough of this sight, and could have stood or sat up here forever.
Die Burg Tsuruga-jo, welche zur Edo-Zeit zu einem großen Teil aus Holz erbaut war, besteht heute überwiegend aus Beton, macht aber deshalb nicht weniger her als früher. Ich selber kann von diesem Anblick gar nicht genug bekommen, und hätte ewig hier oben stehen oder sitzen können.
Especially here in Aizu, where there isn't a single skyscraper, you can't even imagine being in the middle of the city right now. Wherever the eye may wander, at this place you'll find only historic Japanese architecture, and you might almost forget that you're in the hectic 21st century at that point. It's a great place to take some time out and let your own mind drift away.
Gerade hier in Aizu, wo es kein einziges wirkliches Hochhaus gibt, kann man sich gar nicht vorstellen, gerade in der Mitte der Stadt zu sein. Wohin das Auge auch schwenken mag findet man nur historische japanische Architektur und man könnte fast vergessen, dass man sich dann doch im hektischen 21. Jahrhundert befindet. Ein toller Ort für eine Auszeit und eine Reise in die eigenen Gedankenwelt.
On the other side of the castle complex, there was another Inari shrine, again dedicated to the fox goddess. Inside the shrine is an altar full of small ceramic foxes, unfortunately by this time we no longer had good lighting to take a decent photo. The sun was already setting and the day was nearing its end.
Auf der anderen Seite der Burganlage gab es einen weiteren Inari-Schrein, gewidmet der Fuchsgöttin. Im Inneren des Schreines ist ein Altar voll mit kleinen Füchsen aus Keramik, leider hatten wir zu diesem Zeitpunkt kein gutes Licht mehr, um ein ordentliches Foto zu machen. Die Sonne war bereits am Untergehen und der Tag näherte sich seinem Ende.
So was our tour of the castle grounds of Tsuruga-jo. A last look back, which easily brought up a little melancholy in me. And also a big gratitude that I was allowed to be here again and could enjoy this fabulous place. I'm sure I'll be back to Tsuruga-jo, the castle of the samurai, in the middle of Aizu Wakamatsu.
And I'll also be back here with you soon, with more pictures and impressions from our last little trip here in the land of the rising sun. So please check back again, because there is still a lot to see and discover.
So wie auch unsere Runde durch die Burganlage vom Tsuruga-jo. Ein letzter Blick zurück, bei dem bei mir auch ein wenig Wehmut aufgekommen ist. Und auch Dankbarkeit, dass ich mal wieder hier sein durfte, und diesen fabelhaften Ort genießen durfte. Ich bin mir sicher, ich werde wiederkommen, nach Tsuruga-jo, der Burg der Samurai, mitten in Aizu Wakamatsu.
Und ich bin auch bald wieder zurück hier an dieser Stelle, mit weiteren Bildern und Eindrücken von unserer letzten kleinen Reise hier im Land der aufgegenden Sonne. Schaut also bitte bald wieder mal rein, denn es gibt noch eine ganze Menge zu sehen und zu entdecken.
Voted! Blog personal :-)
Blurtcuration is supported by my witness @busbecq.
thanks a lot