San Sostene.The historic center has many old buildings and beautiful

in blurttravel •  2 years ago 

334640721_739705714287187_4677114835464619589_n.jpg

Questa bellissima cittadina calabrese in provincia di Catanzaro si estende tra la bellissima costa ionica e le maestose Serre Calabresi. Si pensa che l'attuale ubicazione della città derivi da diversi aspetti storici ed evolutivi: si hanno notizie della presenza di insediamenti nel territorio già durante il periodo magno greco in queste zone ed è abitata dalla gente del paese. Porto Nuovo e Pacile, un sostegno che si erge sopra la palude. Con l'arrivo della peste e soprattutto dell'esercito saraceno, la città fu trasferita nel quartiere dello Spirito Santo, dove fino agli anni '80 si trovavano i resti della chiesa del Romitorio, oggi quasi integralmente; Ben presto, per lo stesso motivo, la città fu trasferita nell'attuale sede.

This beautiful Calabrian town in the province of Catanzaro stretches between the beautiful Ionian coast and the majestic Serre Calabresi. The current location of the town is thought to derive from several historical and evolutionary aspects: there are reports of settlements in the area as early as the Magna Graecia period in these areas, and it is inhabited by the people of the town. New Port and Pacile, a support rising above the marsh. With the arrival of the plague and especially the Saracen army, the town was moved to the Holy Spirit district, where until the 1980s there were the remains of the Romitorio church, now almost in its entirety; Soon, for the same reason, the town was moved to its present location.

329260865_777704830160324_8968275703903776699_n.jpg

Al tempo di Leone Insaurico vi giunsero i Padri Basiliani, i quali quando fondarono il monastero nella zona detta "Acqua dei Monaci", pensarono, intorno al 1500, di unire le sei città di allora in un'unica Città: San. Giovanni, Cataphorio, Cavona, Ceramidia, Erbaro e Rodio. Questa unione l'avrebbe resa più sicura contro i pericoli provenienti dal mare, la città si chiama San Sostene perché i Padri Basiliani portavano loro il cibo del Santo che davano agli abitanti e ad essa. Divenne in seguito feudo di alcune famiglie dell'epoca: da qui prese il nome di San Soste di Satriano, appartenne ai Borgia e successivamente ai Ravaschieri, che lo possedettero dal 1609 al 1806. Dal 1609 al 1806. livello di Comune.

At the time of Leo Insauricus the Basilian Fathers arrived there, who when they founded the monastery in the area known as "Water of the Monks," thought around 1500 to unite the then six towns into one City: St. John, Cataphorio, Cavona, Ceramidia, Erbaro and Rodio. This union would have made it safer against dangers from the sea; the town was named St. Sosthenes because the Basilian Fathers brought them the food of the saint, which they gave to the inhabitants and to it. It later became a fief of a number of families of the time: hence it took the name San Soste di Satriano, belonged to the Borgias and later to the Ravaschieri, who owned it from 1609 to 1806. From 1609 to 1806. level of municipality.

334640723_881839173113936_7681274417747184040_n.jpg

con legge istituita il 4 maggio 1811, con il nome definitivo di San Sostene.Il centro storico presenta molti edifici antichi e bei palazzi, come Palazzo Scicchitano, risalente al 1800, che rivela una costosa facciata in pietra di mercato con elementi litici sbalzati; Palazzo Mongiardo che conserva ancora un portale in pietra; Palazzo Eredi Giovanbattista Gatto, costruito all'inizio del secolo scorso; Palazzo Ranieri; Il palazzo è pulito. Sempre nel centro storico si può ammirare la Chiesa Madre di Santa Maria del Monte, ricostruita dopo il terremoto del 1789, edificata sui resti dell'antico castello del Principe Raffaele Pignatelli.

by a law established on May 4, 1811, with the final name of San Sostene.The historic center has many old buildings and beautiful palaces, such as Palazzo Scicchitano, dating back to 1800, which reveals an expensive market stone facade with embossed lithic elements; Palazzo Mongiardo, which still preserves a stone portal; Palazzo Eredi Giovanbattista Gatto, built early last century; Palazzo Ranieri; The palace is clean. Also in the historic center is the Mother Church of Santa Maria del Monte, rebuilt after the 1789 earthquake, built on the remains of the ancient castle of Prince Raffaele Pignatelli.

334745126_616488256478705_630765499638395575_n.jpg

Nella chiesa si conservano pregevoli affreschi e tele del '700 e un altare in marmi policromi di pregevole fattura. Di notevole bellezza è anche la Cappella delle Anime del Purgatorio, dove si può ammirare una tela raffigurante Cristo in croce e donne in preghiera e sotto gli strati di seta si possono ancora vedere antichi affreschi. In tutta la città diversi edifici erano collegati da cunicoli sotterranei, che aiutavano a sfuggire a qualsiasi attacco dei Saraceni. La capacità totale del parco è di circa 90 MW. Una buona pianificazione ha prodotto un'adeguata partecipazione ambientale e buoni ritorni economici per città e paesi.

The church contains valuable frescoes and canvases from the 1700s and a beautifully crafted polychrome marble altar. Also of notable beauty is the Chapel of the Souls in Purgatory, where a canvas depicting Christ on the Cross and women praying can be admired, and ancient frescoes can still be seen under layers of silk. Throughout the city several buildings were connected by underground passages, which helped to escape any Saracen attacks. The total capacity of the park is about 90 MW. Good planning has produced adequate environmental participation and good economic returns for city and town.

334763113_1373648349843556_5827044336672324177_n.jpg

Data la presenza di questo importante parco, un cartello di benvenuto viene posto all'ingresso dei residenti di "San Sostene - Città del Vento", detta la Montagna e Festa della Natura. Il suo scopo è quello di promuovere la fruizione della montagna calabrese attraverso attività che ne preservino il forte equilibrio, attraverso tre giorni di buon divertimento all'aria aperta. Dal 5 al 7 agosto, tra Davoli e San Sostene, sarà possibile godere della freschezza della montagna tra sport, musica, cultura, arte, gastronomia e convivialità.

Given the presence of this important park, a welcome sign is placed at the entrance of residents of "San Sostene - City of Wind," known as the Mountain and Nature Festival. Its purpose is to promote the enjoyment of the Calabrian mountains through activities that preserve their strong balance, through three days of good outdoor fun. From August 5 to 7, between Davoli and San Sostene, it will be possible to enjoy the freshness of the mountains among sports, music, culture, art, gastronomy and conviviality.

329653656_618305690112090_7866173716714880879_n.jpg

Il programma dell'evento è stato presentato nel polifunzionale di Davoli in un incontro organizzato dai sindaci dell'Asd Cuccuruta Estrema e dai sindaci di Davoli e San Sostene e da altri rappresentanti dell'amministrazione locale. Il luogo da cui partiranno tutte le attività, e che fungerà da centro nevralgico dell'incontro, è il “Rifugio Bosco”, che si trova a circa 1000m tra le montagne del Comune di Davoli. Il rifugio è facile da raggiungere per la segnaletica e la segnaletica in legno dal centro storico del calendario dei tre giorni è molto ricca: sabato 5 mattina si parte con l'enduro mountain bike, e non si fermano i bambini meccanizzati fino al mattino.

The program of the event was presented in Davoli's multipurpose hall at a meeting organized by Asd Cuccuruta Estrema and the mayors of Davoli and San Sostene and other local government representatives. The place from which all the activities will start, and which will serve as the nerve center of the meeting, is the "Rifugio Bosco," which is located about 1,000m in the mountains of the Municipality of Davoli. The mountain hut is easy to reach because of the signage and wooden signage from the historic center of the three-day calendar is very rich: on Saturday morning, 5, the enduro mountain biking will start, and the mechanized children will not stop until the morning.

334803394_1527885971068057_8369828961618031555_n.jpg

All'evento dovrebbe avvenire la partecipazione speciale di Davide Camedda, terzo nella gara italiana di discesa libera. Nel pomeriggio saranno coinvolti in un viaggio di yoga, individualmente sul "Sentiero Pathidhari, alla ricerca del brigante di pietra Momo" e una sessione di Hatha yoga nella foresta al tramonto. Domenica 6 è in programma la dedicazione del percorso cicloturistico "Alaca - S. Antonino", mentre nel pomeriggio ci sarà la passeggiata con i cani, si potrà attraversare il campo con i nostri amici di .

The event is expected to have the special participation of Davide Camedda, third in the Italian downhill race. In the afternoon they will be involved in a yoga journey, individually on the "Pathidhari Trail, in search of the stone bandit Momo" and a Hatha yoga session in the forest at sunset. On Sunday 6, the dedication of the "Alaca - St. Antonino" bike trail is scheduled, while in the afternoon there will be a dog walk, you can cross the field with our friends from .

334619451_6386971921322442_6911767656067235963_n.jpg

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE BLURT!
Sort Order:  
  ·  2 years ago  ·  

Congratulations, your post has been curated by @r2cornell, a curating account for @R2cornell's Discord Community.

Manually curated by @jasonmunapasee

logo3 Discord.png