Una Historia Sin Límites - Memorias de un Inmigrante
Good morning dear Community, in Virtual Variety, we have looked for the way to become the voice of those stories that today deserve to be heard, of those stories that deserve to be told, and that is why we created a very special section, dedicated to tell the Stories that arise, that are told to us, those that leave us with a reflection, with a teaching, for nobody it is a secret, that the human being, from his beginnings, began to emigrate, in search of food, of protection, of a warm place where to spend the cold or rainy nights. Nowadays, many people are in need of emigrating, either by their own will, or in a forced way. Every December 18, the International Day of the Immigrant is celebrated, although this date has passed, today we share with you the reality of emigration, what we learn, what we suffer, but also, what we gain, we hope you enjoy this pleasant reading.
Buenos días estimada Comunidad, en Virtual Variety, hemos buscado la manera, de convertirnos en la voz de esas historias que hoy ameritan ser escuchadas, de esas historias que merecen ser contadas, y por eso creamos una sección muy especial, dedicada a relatar las Historias que surgen, que nos cuentan, esas que nos dejan con una reflexión, con una enseñanza, para nadie es un secreto, que el ser humano, desde sus inicios, comenzó a emigrar, en busca de alimentos, de protección, de un sitio cálido donde pasar las noches frías o lluviosas. En la actualidad, son muchas las personas que se ven en la necesidad de emigrar, ya sea por voluntad propia, o de manera forzada. Cada 18 de Diciembre, se celebra el día Internacional del Inmigrante, aunque ya paso esa fecha, hoy les compartimos la realidad de emigrar, lo que aprendemos, lo que sufrimos, pero también, lo que ganamos, esperamos disfruten esta amena lectura.
It was the year 1948, in Spain a personalized Dictatorship was established in the figure of General Francisco Franco, who monopolized all the powers of the State and created a systematic repression. In short, Franco's regime, especially during the period 1939-1959, was characterized by fear, political and social repression, ideological and moral control of the population, poverty and lack of the most basic human rights and freedoms, both individual and collective. This allowed the government, among other things, to persecute the Catalan language and culture and to annihilate the labor and trade union rights of the working class. Half a million Spaniards were involved in one of the greatest exoduses in contemporary history. Men, women and children make up a desperate migration where the sea was our only exit door from the country. Many times we fled on the backs of barges or on board of big ships. I was fourteen years old, my father took the decision to send me to Venezuela, because there was a rumor that they would recruit young people of my age to be part of Franco's military ranks. My father had a brother in Venezuela, Uncle Daniel; whom I vaguely remembered, we set sail in April 1948, the voyage lasted a month, aboard a ship called Telémaco, I will never forget my parents' hugs, their faces bathed in tears. The uncertainty of leaving the Canaries, the school, my brothers, my family and friends, I still did not understand why. That man named Franco had so much power that it was his fault that I had to run away, because that was what running away was all about.
Era el año de 1948, en España se instauraba una Dictadura personalizada en la figura del general Francisco Franco, quien acaparó todos los poderes del Estado y creo una sistemática represión. En definitiva, el franquismo, sobre todo a lo largo del periodo 1939-1959, se caracterizó por el miedo, la represión política y social, el control ideológico y moral de la población, la pobreza y la carencia de las libertades y derechos humanos más elementales, tanto individuales como colectivos. Esto permitía al gobierno, entre otras cosas, perseguir la lengua y la cultura catalanas y aniquilar los derechos sindicales y laborales de la clase trabajadora. Medio millón de españoles protagonizamos uno de los mayores éxodos de la historia contemporánea. Hombres, mujeres y niños conformamos una migración desesperada donde el mar fue nuestra única puerta de salida del país. La huida se hizo en muchas ocasiones a lomos de barcazas o a bordo de los grandes buques. Yo tenía catorce años, mi padre tomo la decisión de enviarme a Venezuela, porque se corría el rumor que reclutarían a jóvenes de mi edad para formar parte de las filas militares franquistas. Mi padre tenía un hermano en Venezuela, el tío Daniel; al cual recordaba vagamente, zarpamos en abril de 1948, la travesía duro un mes, a bordo de un Barco llamado Telémaco, nunca olvidare los abrazos de mis padres, sus rostros bañados en lágrimas. La incertidumbre de abandonar las Canarias, el colegio, mis hermanos, mi familia y los amigos, aun no entendía el ¿por qué?. Ese señor llamado Franco, tenía tanto poder que por su culpa debía huir, porque de eso se trataba de huir.
The journey already seemed to be coming to an end, and El Telémaco sailed the sea until it reached a port called La Guaira. There, Uncle Daniel was waiting for me, a coarse-looking man who was not at all pleasant, who spoke very little, who frowned; I walked around the whole place with my eyes full of curiosity and with admiration he told me that this country is the one that is so named in the Island that beautiful place, the land that everyone talked about in the Canary Islands, the country from which the emigrants sent large amounts of money to their families. Uncle Daniel took me out of my thoughts by touching my shoulder and with a nod of his head he urged me to follow him, towards an old cargo truck parked at the side of the port, during the journey I did not cross any words; I broke the silence when I asked Where, we were heading towards the City of Caracas where you will live and work. We arrived at a very big house with two floors. On the top was the house and downstairs there was a bakery.
El viaje ya parecía llegar a su final, y El Telémaco surcó el mar hasta llegar a un puerto llamado la Guaira. Allí, me esperaba el Tío Daniel, un hombre tosco de aspecto nada agradable, de muy poco hablar, de ceño fruncido; recorrí todo el lugar con mis ojos llenos de curiosidad y con admiración me decía este país es el que tanto nombran en la Isla que bello lugar, la tierra de la que todos hablaban en Canarias, el país desde donde los emigrados enviaban grandes cantidades de dinero a sus familias. El Tío Daniel me saco de mis pensamientos al tocarme el hombro y con un movimiento de cabeza me insto a seguirlo, hacia un viejo camión de carga estacionado a un lado del puerto, durante el trayecto no cruzo palabra alguna; rompí el silencio cuando pregunte a ¿Dónde?, nos dirigíamos me respondió a la Ciudad de Caracas donde vivirás y trabajaras. Llegamos a una casa muy grande de dos plantas en la parte superior estaba la casa y abajo funcionaba una panadería.
From that day on my Calvary began; this Uncle, my only relative on this beautiful Earth, exploited me, my work day was from three in the morning to ten at night, and he did not pay me enough; so two years passed, I learned the baker's trade on the sly, made bread and sold from house to house, gathered a good amount of money and escaped from that evil man; I didn't understand how such a cruel man was my father's brother. After so much walking, I finally found a place to stay in a neighborhood where my countrymen lived. A young man like me was walking alone, I told him what had happened and he punched the table and whispered "&/&%$#". Then he extended his arm over my shoulders and told me to relax kid, here you will have a real family. The day after I arrived at this nice place, Don Camilo, that was his name told me to get ready, you already have a job he took me to a place, fashionable at that time called the Trianon, it was a bar-restaurant, and they introduced singers like: Rafa Galindo, Jose Luis Rodriguez and Lila Morillo. I introduced myself to the owner and told him that I was looking for work and he needed a waiter. I worked from seven at night until three in the morning, I had a day off; and I was paid very well.
A partir de ese día comenzó mi calvario; este Tío mi único familiar en esta hermosa Tierra, me explotaba, mi jornada de trabajo era desde las tres de la mañana hasta las diez de la noche, y no me pagaba lo suficiente; así transcurrieron dos años, aprendí el oficio del panadero a escondidas, hacia pan y vendía de casa en casa, reuní una buena cantidad de dinero y me escape de aquel hombre malvado; que no entendía como un hombre tan cruel era hermano de mi padre, de tanto caminar al fin conseguí un lugar donde hospedarme era una vecindad ubicada en la candelaria habitada por mis paisanos; el propietario un hombre grande de aspecto jocoso, me decía ¿Cómo? Un jovenzuelo como yo andaba solo, le conté lo sucedido y dio un puñetazo en la mesa y murmuro "&/&%$#". Luego extendió su brazo sobre mis hombros y me dijo tranquilo chaval aquí tendrás una verdadera familia. Al día siguiente de mí llegada a este agradable lugar, Don Camilo, ese era su nombre me dijo alístate, ya tienes trabajo me llevo a un lugar, de moda en esa época llamado el Trianon, era bar-restaurante, y se presentaban cantantes de la epoca como: Rafa Galindo, José Luis Rodríguez y Lila Morillo. Me presento al Propietario y le indico que yo buscaba trabajo y el necesitaba un mesonero. Trabajaba desde las siete de la noche hasta las tres de la mañana, tenía un día libre; y me pagaban muy bien.
I decided to write to my father to tell him what happened with Uncle Daniel, his response was one of reproach, I was ungrateful, because Uncle told the events in his own way; I decided not to write to him anymore, I felt betrayed like! My father doesn't believe me if I don't usually lie, he knows me as his son. Four years passed and I turned twenty years old and gathered enough money to start my own business, I bought a car and joined a line of cab drivers, of course with the support of Don Camilo, I met many beautiful Venezuelan women especially the brunettes were my weakness. But I felt that none of them were the right ones to earn me the nickname of the hummingbird.
Decidí escribirle a mi padre para contarle lo sucedido con el tío Daniel, su respuesta fue de reproches, me catálogo de desagradecido, porque el Tío conto las sucesos a su manera; decidí no escribirle más, me sentí traicionado como! Mi padre no me cree si yo no suelo mentir el me conoce soy su hijo. Transcurrieron cuatro años ya cumplí veinte años y reuní suficiente dinero para comenzar mi propio negocio, compre un auto y me uní a una línea de taxistas, por supuesto contando con el apoyo de Don camilo, conocí muchas mujeres hermosas venezolanas sobre todo las morenas eran mi debilidad. Pero sentía que ninguna de ellas era la indicada me gane el apodo del picaflor.
When I turned twenty-five I was told about a company that was organizing to form a transport cooperative, I only had to pay a capital fee to become a member, I decided to accept because everything seemed so cheap for the amount of money earned. The country was immensely rich. I saved 10,000 bolivars in a very short time, which was almost 200,000 pesetas, a fortune in Spain, with which I could buy 20 farms in Tenerife. I became part of that society, but I had to move to an area outside Caracas called Barlovento, because most of the partners lived there; I met new friends, good work colleagues, I stayed in a pension where most of us were drivers who came from abroad; I made a solid friendship with Vicente Di Doménico, an Italian who, like me, had been in this beautiful land for nine years.
Al cumplir los veinticinco me hablan de una empresa que se está organizando para formar una cooperativa de transporte, solo debía pagar un capital para convertirme en socio, decidí aceptar porque todo me parecía baratísimo para la cantidad de dinero que se ganaba. El país era inmensamente rico. Yo ahorré en muy poco tiempo 10.000 bolívares, que eran casi 200.000 pesetas, una fortuna en España, con la que podía comprar 20 fincas en Tenerife. Pase a formar parte de esa sociedad, pero debía trasladarme a una Zona fuera de Caracas de nombre Barlovento, debido a que la mayoría de los socios habitaban el lugar; conocí nuevos amigos, buenos compañeros de trabajo, me hospede en una pensión donde la mayoría éramos choferes que venían de afuera; entable una sólida amistad con Vicente Di Doménico, un italiano que al igual que yo tenía nueve años en esta hermosa tierra.
Christmas arrives in 1955, I love to enjoy the delicious hallacas, the traditional sweets and the joy that characterizes the Venezuelans, that day, I met the most beautiful black woman that my eyes ever saw, when I saw her I said to Vicente, God! Everyone laughed and advised me to be careful. The father of this young woman is a blacksmith and carries a wrench in case someone like you wants to go too far with her. I said no to a woman like that, I'm leaving my bachelorhood. From that day on I researched more about that woman, to conquer her, and that's how we got married in 1962. From our union five daughters were born, one of whom must be telling my story. On the way back, they managed to build big businesses in the Canary Islands and if any of them came back they had to go through all the houses to tell the adventure. These were the days when Venezuela was called "the eighth island. For this reason I decided to become a Venezuelan Citizen, to carry out the pertinent procedures and to become a citizen; it was the least I could do for this Earth that gave me everything: Fortune, Love and a Beautiful Family.
Llega la navidad del año 1955, me encanta disfrutar de las deliciosas hallacas, los dulces tradicionales y de la alegría que caracteriza a los venezolanos, ese día, conocí a la negra más hermosa que jamás vieron mis ojos, al verla me flecho le dije a Vicente, ¡dios! Que es aquello tantas curvas y yo sin frenos; todos rieron y me aconsejaron cuidado el padre de esa joven es herrero y carga una llave inglesa por si un aparecido como tú, quiere pasarse con ella. Le dije no con una mujer así dejo la soltería. Desde ese día investigue más acerca de aquella mujer, para conquistarla, y así fue nos ennoviamos, y casamos en 1962, de nuestra unión nacieron cinco hijas, que una de ellas debe estar contando mi historia, no regrese a España, de hecho algunos paisanos si regresaron después de haber acumulado una buena cantidad de ahorros. A la vuelta, lograron construir grandes negocios en las Islas Canarias y si alguno regresaba tenía que recorrer todas las casas para contar la aventura. Eran los días en que Venezuela fue bautizada como “la octava isla". Por esta razón decidí convertirme en un Ciudadano venezolano, realice los trámites pertinentes y me nacionalice; era lo menos que podía hacer por esta Tierra que me lo dio todo: Fortuna, Amor y una Hermosa Familia.
Foto Tomada con un Xiaomi 9 - Photo Taken With a Xiaomi 9
As you can see, we managed to summarize this story and we only wrote down the most significant experiences of this great Man; the source of this story is reliable, because it was told to us by Prof. Évora, who is the daughter of our character, and a great ally of Virtual Variety. To conclude, it is important to emphasize that despite all that he has experienced with his family, and having grown up alone without adult supervision, this young man has never forgotten the values he already brought from his native Spain, specifically from Santa Cruz de Tenerife, Chío (Canary Islands). Juan Évora came to this land, which offered him the opportunity of progress and peace that did not exist in his country at that time, and he returned this gesture with Work and Honesty. Unfortunately, Venezuela has become a country that very few of us recognize. Now the children and grandchildren of these great immigrants; they are the ones who leave, fleeing from the queues, the scarcity and the insecurity. In the end, it is the same search: for freedom and prosperity that their parents and grandparents also pursued. They are part of the new generation that returns to their origins to remember that life is also a return journey.
Como se ha de observar esta historia, logramos resumirla y solo redactamos las vivencias más significativas de este gran Hombre; la fuente de este relato es fidedigna, porque nos fue narrada por la, Prof. Évora, quien es la hija de nuestro personaje, y una gran alida de Virtual Variety. A manera de colofón es importante recalcar, que a pesar de todo lo vivido por el con su familiar, y terminar de criarse solo sin la supervisión de un adulto, este joven nunca olvido los valores que ya traía de su tierra natal España; específicamente, de Santa Cruz de Tenerife, Chío (Islas Canarias). Juan Évora llego a esta Tierra, que le brindó la oportunidad de progreso y paz que para entonces no existía en su país, y el devolvió este gesto con Trabajo y Honradez. Lamentablemente, Venezuela se ha convertido en un país que muy pocos reconocemos. Ahora los hijos y nietos de estos grandes inmigrantes; son quienes se marchan huyendo de las colas, la escasez y la inseguridad. En el fondo, es la misma búsqueda: de la libertad y la prosperidad que también perseguían sus padres y abuelos. Ellos forman parte de la nueva generación que regresa a sus orígenes para recordar que la vida también es un viaje de ida y vuelta.
Follow us on our Social Networks
Síguenos en nuestras Redes Sociales
Si quieres saber ¿Que es Virtual Variety?, echa un vistazo a nuestra Presentación
If you want to know what is Virtual Variety, take a look at our Presentation
¡This text was translated, thanks to Deelp
Congratulations! This post has been upvoted by the @blurtcurator communal account,
You can request a vote every 12 hours from the #getupvote channel in the official Blurt Discord.Don't wait to join ,lots of good stuff happening there.