La cocina latinoamericana es multicromática, particular, picaresca y con raíces adentradas en una historia fascinante tenemos esa cocina hispanoamericana o mejor iberoamericana tan variada, tan millonaria en sabores, olores y características muy suyas.
Una Gastronomía propia de cada pueblo nacida de sus productos, su tradición y sus orígenes culturales. Y es que la cocina latinoamericana no es más que el resultado lógico de esa mezcla de elementos étnicos, culturales, sociales que es nuestro continente.
Latin American cuisine is multichromatic, particular, picaresque and with roots deep in a fascinating history, we have this Hispanic-American or better yet Ibero-American cuisine, so varied, so rich in flavors, smells and very much its own characteristics.
A Gastronomy of each people born of their products, their tradition and their cultural origins. Latin American cuisine is nothing more than the logical result of the mixture of ethnic, cultural and social elements that is our continent.
Mezcla de vivencias, de costumbres, de gustos y productos que generan lo que vienen a ser nuestros fogones: una verdadera explosión de color y sabor.
En Latinoamérica cada pueblo posee sus propias características culinarias. Unas provenientes de la era precolombina y otras traídas por los conquistadores, los colonizadores, los emigrantes.
Cocina de una tierra que fascina, donde sus elementos comunes no uniforman las propuestas de sus mesas tan celebradas.
Latinoamérica donde los ingredientes de sus platillos salen lógicamente de esas materias primas, de esas producciones naturales de cada lugar.
Así encontramos la gastronomía que se explaya en el uso de los mariscos del Pacífico y del Atlántico, las carnes de las grandes pampas y llanuras, las frutas y hortalizas de los ricos campos de labranza, la exuberancia de y riqueza de las tierras tropicales.
Si tomamos algún producto al azar, digamos el plátano o la patata (Papa) hay que verlos protagonizando maravillas gastronómicas en los fogones de Perú, Ecuador, Colombia y Venezuela.
Si pensamos en las carnes de res, los argentinos y uruguayos se llevan los mayores lauros, y allí les siguen los colombianos, los venezolanos y los brasileños con sus famosas churrascarías.
Los cabritos y corderos son plato fuerte de muchos países, pero los regiomontanos del norte de México pretenden ser los grandes en ese renglón culinario.
También en México el maíz y los frijoles son elevados en grandes creaciones gastronómicas y los colombianos, sobre todo esas “Bandeja Paisas” tan típicas de las zonas cafeteras de Colombia muestran posibilidades supremas de deleitar con frijoles rojos, carne de res molida, arroz, huevo frito, chorizo, la típica arepita (También muy venezolana) el chicharrón de cerdo y esas deliciosas tajadas de plátano maduro.
El plátano muy distinto a lo que se conoce como plátano en las Islas Canarias y la España peninsular, que viene a ser el cambur o banana, es un convidado obligado en varios platos emblemáticos de Colombia donde los tan celebrados patacones (plátano verde frito) llamados tostones en Venezuela, hacen las delicias de aquellos que degustan esa típica creación culinaria.
Una gastronomía de esas que levantan aplausos y admiración por su variedad y calidad es la peruana. El Perú es si se quiere ser justo, el país latinoamericano de mejor, más variada y elaborada gastronomía. Sale esta tierra inca de la línea de países dependientes de la cultura del maíz y los frijoles, o de la carne como plato repetido, para brindarle al mundo una carta de posibilidades que les ubica entre los grandes de la gastronomía mundial.
Cuisine from a land that fascinates, where its common elements do not standardize the proposals of its celebrated tables.
Latin America where the ingredients of its dishes logically come from those raw materials, from those natural productions of each place.
Thus, we find the gastronomy that is explored in the use of the seafood from the Pacific and the Atlantic, the meats from the great pampas and plains, the fruits and vegetables from the rich farmlands, the exuberance and richness of the tropical lands.
If
we take any product at random, let's say the banana or the potato, we must see them starring gastronomic wonders in the kitchens of Peru, Ecuador, Colombia and Venezuela.
If we think of beef, the Argentines and Uruguayans take the biggest prizes, followed by the Colombians, Venezuelans and Brazilians with their famous churrascarías.
Kid goat and lamb are the main dish in many countries, but the people from the north of Mexico claim to be the greats in this culinary field.
Also in Mexico corn and beans are elevated in great gastronomic creations and the Colombians, especially those “Bandeja Paisas” so typical of the coffee areas of Colombia show supreme possibilities to delight with red beans, ground beef, rice, fried egg, chorizo, the typical arepita (also very Venezuelan), pork crackling and those delicious slices of ripe plantain.
The plantain, very different from what is known as banana in the Canary Islands and mainland Spain, which is the cambur or banana, is an obligatory guest in several emblematic dishes of Colombia where the much celebrated patacones (fried green plantain) called tostones in Venezuela, delight those who taste this typical culinary creation.
Peruvian gastronomy is one of those that raise applause and admiration for its variety and quality. If we want to be fair, Peru is the Latin American country with the best, most varied and elaborated gastronomy. This Inca land comes out of the line of countries dependent on the culture of corn and beans, or meat as a repeated dish, to offer the world a menu of possibilities that places them among the greats of world gastronomy.
Colombia.
Sancocho.
El sancocho es una sopa integrada por carnes, tubérculos, verduras y condimentos. Entre sus orígenes parecen estar el ajiaco taíno, la olla podrida española, y los estofados corso, irlandés, danés, alemán, italiano y francés.
Sancocho is a soup made up of meats, tubers, vegetables and seasonings. Among its origins seem to be the Taino ajiaco, the Spanish olla podrida, and the Corsican, Irish, Danish, German, Italian and French stews.
Arepa.
Tradicionalmente se prepara con masa de maíz seco (blanco o amarillo) previamente pilado (proceso manual para quitarle la cáscara con un pilón, mortero grande de madera), cocinado y molido. A la masa se le añade sal y opcionalmente queso, se forman bolas, se aplanan del grueso deseado y se asan o fríen.
Desde mediados del siglo XX se prepara también con harina de maíz precocida obtenida industrialmente que se mezcla con agua, sal y opcionalmente queso para formar la masa. La arepa también se elabora de maíz tierno, también conocido como choclo, chócolo o elote.
It is traditionally prepared with dry corn dough (white or yellow) previously pilado (a manual process to remove the husk with a pestle, a large wooden mortar), cooked and ground. Salt and optionally cheese are added to the dough, balls are formed, flattened to the desired thickness and grilled or fried.
Since the mid-twentieth century it is also prepared with industrially obtained precooked corn flour, which is mixed with water, salt and optionally cheese to form the dough. The arepa is also made from baby corn, also known as corn, broccoli or corncob.
Arroz atollado. / Rice atollado.
Carne molida de cerdo, costillas de cerdo, pollo, arroz, papa criolla, tomates, cebolla, pimientos colorados, cilantro, azafrán, pimienta y comino.
Ground pork, pork ribs, chicken, rice, creole potato, tomatoes, onion, red peppers, coriander, saffron, pepper and cumin.
Bandeja Paisa. / Paisa Tray.
Es un plato herbolario conocido también como bandeja de arriero o bandeja montañera, típico de la Cocina antioqueña, lleva Fríjoles con garra, Arroz blanco, Carne molida, Chicharrón, Huevo frito, Patacón, Chorizo antioqueño con limón, Arepa antioqueña, Hogao, Morcilla, Tomate rojo en rodajas, Aguacate, Claro o mazamorra con leche, Panela molida o "dulce macho", Refajo.
It is a herbal dish also known as “bandeja de arriero” or “bandeja montañera”, typical of Antioquian cuisine. It includes beans with claw, white rice, ground beef, chicharrón, fried egg, Patacón, Chorizo antioqueño with lemon, Arepa antioqueña, Hogao, Morcilla, sliced red tomato, avocado, Claro or mazamorra with milk, ground panela or “dulce macho”, Refajo.
Costa Rica.
Gallo.
Mezcla de tortilla con prácticamente cualquier otra cosa, y al que a veces se le dice "gallito" cuando se quiere agasajar a un visitante con una comida rápida
costa rica gallo pinto
A mixture of tortilla with practically anything else, and sometimes called “gallito” when you want to treat a visitor to a quick meal.
Pati. .
Comida tipica que lleva masa de manteca, cebolla, chile dulce, consomé de pollo, sal de ajo, tallos de perejil, tallos de hojas de cebolla, achiote, pasta de tomate, carne molida, Pimienta y Aceite de freír.
Typical food that includes masa de manteca, onion, sweet chile, chicken bouillon, garlic salt, parsley stalks, onion leaf stalks, achiote, tomato paste, ground beef, pepper and frying oil.
Olla de Carne.
Su historia comienza con un platillo judío llamado laadafina, se menciona también en el famoso libro de Don Quijote de la Mancha un platillo similar llamado olla podrida, que no significaba podredumbre si no olla poderida por lo alimenticia que resultaba.
Se piensa que al llegar a Costa Rica se modificó y se le agregaron los ingredientes que estuvieran a mano o que eran nativos del país como Yuca, Papa, Chayote, Zanahoria, plátano Verde y/o Maduro, Ayote sazón, Elotes, Guineos, Camote, Tiquizque, Ñampi, Carne, Agua y Especias.
Its history begins with a Jewish dish called laadafina, it is also mentioned in the famous book of Don Quixote de la Mancha a similar dish called olla podrida, which did not mean rottenness but olla poderida because of how nutritious it was.
It is thought that when it arrived in Costa Rica it was modified and the ingredients that were at hand or that were native to the country were added, such as Yucca, Potato, Chayote, Carrot, Green and/or Ripe Plantain, Ayote sazon, Elotes, Guineos, Sweet Potato, Tiquizque, Ñampi, Meat, Water and Spices.
Casado.
https://es.wikipedia.org/wiki/Casado_(plato)#/media/Archivo:Casado_costarricense.png
El plato es una variedad de ingredientes "casados" con el arroz. Suele contener entre tres y cuatro cucharadas de arroz. Otros autores mencionan que el plato se denomina así por ser el alimento de un hombre casado. El contenido de verduras depende de la disponibilidad de los ingredientes, que puede ir desde la papa, la yuca, encurtidos, col, etc. El casado es siempre una opción económica en un menú costaricense. El casado puede hacerse con carnes diversas, con huevo, existiendo igualmente versiones más elaboradas con pescado o incluso marisco.
The dish is a variety of ingredients “married” with rice. It usually contains three to four tablespoons of rice. Other authors mention that the dish is so named because it is the food of a married man. The vegetable content depends on the availability of the ingredients, which can range from potato, yucca, pickles, cabbage, etc. Casado is always an economical option in a Costa Rican menu. Casado can be made with various meats, with eggs, and there are also more elaborate versions with fish or even seafood.
Fuente de las imágenes / Source images: Crónicas de un Mundo en Conflicto.
Fuente imagen inicial. / Source initial image. Pixabay by buffetcrush.
Estas recetas y tantas otras publicadas en #BLURT las pueden encontrar en mis blogs en italiano, inglés y español. Más de 5.000 recetas para darle fantasía y color a tu mesa y hacer una figura digna de un/a chefs con tus invitados.
These recipes and many others published in # BLURT can be found on my blogs in Italian, English and Spanish. More than 5,000 recipes to give fantasy and color to your table and make a figure worthy of a chef with your guests.
Y como siempre me despido de todos con un:
And as always I bid you all farewell with a:
Mis Blogs y Sitios Web / My Blogs & Websites:
I decided to open this blog to share with others the passion I have for cooking, hence the title of the blog, there will be no shortage of classic recipes, revisited, personal and try to cover as much as possible. The recipes that you will find reflect my daily life, I hope to be able, despite my modest experience, to serve you with my advice, because whatever you decide to do, cooking requires time, love and passion.
Decidí abrir este blog para compartir con otras personas la pasión que tengo por la cocina, de ahí el título del blog, no faltarán recetas clásicas, revisitadas, personales e intentaré abarcar lo máximo posible. Las recetas que encontrarás reflejan mi vida diaria, espero poder, a pesar de mi modesta experiencia, poder servirte en mis consejos, porque decidas lo que decidas hacer, cocinar requiere tiempo, amor y pasión.
Upvoted. Thank You for sending some of your rewards to @null. Read my last posts to make sure that BLURT burning is profitable for you. Before using this bot please make sure your account has at least 100 BP. Get more BLURT:
@ mariuszkarowski/how-to-get-automatic-upvote-from-my-accounts
@ blurtbooster/blurt-booster-introduction-rules-and-guidelines-1699999662965
@ nalexadre/blurt-nexus-creating-an-affiliate-account-1700008765859
@ kryptodenno - win BLURT POWER delegation
Note: This bot will not vote on AI-generated content
Thanks!