Manfredonia, la Basilica che non c'è ma si vede La basilica paleocristiana dell'antica Santa Maria di Siponto è stata ricostruita nel parco archeologico di Manfredonia. Qualcosa di speciale? È solo che non ce n'è uno il 13 marzo 2016.
dalla redazione
L'antica Basilica cristiana di Santa Maria di Siponto è stata ricostruita nel parco archeologico di Manfredonia. Qualcosa di speciale? È solo che non c'è.
Manfredonia, the Basilica that is not there but can be seen The early Christian basilica of ancient Santa Maria di Siponto has been reconstructed in Manfredonia's archaeological park. Something special? It's just that there isn't one on March 13, 2016.
from the editors
The ancient Christian basilica of Santa Maria di Siponto has been reconstructed in Manfredonia's archaeological park. Something special? It's just not there.
manfredonia de noche historias asombrosas
L'installazione dell'artista Edoardo Tresoldi presentata sabato 12 marzo nel parco archeologico di Manfredonia è una ricostruzione che lascia le rovine dove sono, reali e invisibili e che riflette l'antico della chiesa paleocristiana di Santa Maria. Il discorso di Siponto sul paesaggio, apparentemente non ne risente. Perché se è vero che per capire meglio cosa resta della casa, spesso è utile restaurarla e riportarla in vita, ed è vero in ogni restauro, qualunque esso sia, beh, si tratta di un adattamento moderno di quello che c'era una volta. e ha un impatto diretto sul paesaggio circostante.
Il progetto prevedeva la ricostruzione delle prime tre campate dell'antica basilica utilizzando esclusivamente tralicci in ferro realizzati a mano. L'impossibilità di riprodurre nel dettaglio il vecchio edificio si riferisce al concetto di incompiuto, facendo immaginare allo spettatore come sarebbe la basilica senza vederla ricostruita. L'intervento di Tresoldi restaura l'ultima parte della chiesa.
Artist Edoardo Tresoldi's installation presented Saturday, March 12, in Manfredonia's archaeological park is a reconstruction that leaves the ruins where they are, real and invisible, and reflects the ancientness of the early Christian church of Santa Maria. Siponto's discourse on landscape is apparently unaffected. For while it is true that to better understand what is left of the house, it is often useful to restore it and bring it back to life, and it is true in any restoration, whatever it may be, well, it is a modern adaptation of what was once there. and it has a direct impact on the surrounding landscape.
The project involved reconstructing the first three bays of the ancient basilica using only handmade iron trusses. The impossibility of reproducing the old building in detail refers to the concept of unfinished, making the viewer imagine what the basilica would look like without seeing it reconstructed. Tresoldi's intervention restores the last part of the church.
L'importo
La realizzazione di un'opera permanente, alta 14 metri, costa 3,5 milioni di euro, di cui solo 900mila utilizzano i materiali stessi. La ristrutturazione, avvenuta accanto alla vecchia chiesa esistente, ha richiesto tre mesi di lavoro. L'artista non ha fatto nulla da solo: ha beneficiato dei consigli e degli studi di archeologi ed esperti culturali che lo hanno aiutato nella sua ricerca. Perché è bello.
Committente del progetto è la Soprintendenza Archeologica della Puglia. Scopo: spiegare l'archeologia ai non professionisti, con un impatto minimo sulla geografia. Gli archeologi tendono a pensare a templi, basiliche e domus solo dalle fondazioni in pietra che compongono le piante degli edifici del passato. Lo scopo di questo progetto, oltre ad essere artistico, sarà anche quello di spiegare ai visitatori e ai turisti come doveva apparire l'area archeologica nel secolo scorso, Manfredonia, le mille notti degli Apocrifi.
The amount
The construction of a permanent, 14-meter-high work cost 3.5 million euros, of which only 900 thousand used the materials themselves. The renovation, which took place next to the existing old church, took three months of work. The artist did nothing alone: he benefited from the advice and studies of archaeologists and cultural experts who helped him in his research. Why it is beautiful.
The commissioner of the project is the Soprintendenza Archeologica della Puglia. Purpose: To explain archaeology to non-professionals, with minimal impact on geography. Archaeologists tend to think of temples, basilicas and domus only from the stone foundations that make up the plans of past buildings. The purpose of this project, besides being artistic, will also be to explain to visitors and tourists what the archaeological area must have looked like in the last century, Manfredonia, the Thousand Nights of the Apocrypha.
Mille giorni e notti degli Apocrifi e Manfredonia ricreano lo spazio, i pensieri e le persone con 12 rubriche tra drammaturgia e musica dal 20 agosto al 7 settembreMANFREDONIA - 12 edizioni di “Tuku 12 notti”, gli eventi organizzati dall'estate della compagnia Bottega degli Apocrifi nella Serie di Relazioni Pubbliche Speciali degli Apocrifi nel territorio della città di Manfredonia e lo sviluppo di un nuovo progetto culturale. Il progetto - attraverso il tema della cooperazione - sostiene il Ministero dei Beni Culturali, la Regione Puglia, il Teatro Pubblico Pugliese e l'Impresa Sociale "Con i bambini", nell'ambito del grande progetto "Crescincultura", selezionato. lotta alla povertà educativa. "Queste mille notti" pensa alla fine dell'estate urbana come l'opportunità di un tempo lento e commovente, permettendo alle persone di rigenerare, spazio, idee. "Più che un evento, vogliamo creare una celebrazione collettiva che sia piena di arte e possa spingere nuove connessioni tra cittadini, collegando comunità permanenti di residenti e turisti temporanei, che, noi e" si spera, ci saranno anche più cambiamenti, come politiche come queste
A Thousand Days and Nights of the Apocrypha and Manfredonia recreate space, thoughts and people with 12 headings between drama and music from Aug. 20 to Sept. 7MANFREDONIA - 12 editions of “Tuku 12 nights,” the events organized by the Bottega degli Apocrifi company summer in the Apocrypha Special Public Relations Series in the territory of the city of Manfredonia and the development of a new cultural project. The project - through the theme of cooperation - supports the Ministry of Cultural Heritage, the Apulia Region, the Teatro Pubblico Pugliese and the Social Enterprise “With Children,” as part of the large project “Crescincultura,” selected. fight against educational poverty. “These Thousand Nights” thinks of the end of urban summer as the opportunity for a slow and moving time, allowing people to regenerate, space, ideas. “More than an event, we want to create a collective celebration that is filled with art and can push new connections between citizens, connecting permanent communities of residents and temporary tourists, which, we and” hopefully, there will also be more changes, such as policies like these
. "Il progetto culturale di questo evento cerca di valorizzarne il carattere: lo fa attraverso spazi selezionati, alcuni momenti insoliti, il desiderio di tornare in città oltre le vacanze del mese di agosto, accompagnato dalla malinconia che arriva all'inizio di settembre, dopo l'ultimo incendio delle feste", dice Domenico la Marca, sindaco di Manfredonia. La mostra, che comprende 12 progetti artistici nell'arco di due settimane, è divisa in due parti. , dedicato al rilancio dell'arte locale attraverso masterclass per giovani musicisti e un centro musicale per bambini ("Chi è felice e dove trovarlo", dal 20 al 27 agosto, e cinema al mattino ("")alle 6.00 con Stefania Marrone) e il 25 agosto alle 18:00 con i musicisti Matteo Fioretti, Alessandra Facrappresentazione tra Piazzale Diomede e il Chiostro del Comune,
. “The cultural design of this event seeks to enhance its character: it does so through selected spaces, some unusual moments, and the desire to return to the city beyond the August vacations, accompanied by the melancholy that comes in early September, after the last fire of the holidays,” says Domenico la Marca, mayor of Manfredonia. The exhibition, which includes 12 art projects over two weeks, is divided into two parts. , dedicated to the revitalization of local art through master classes for young musicians and a music center for children (“Who's Happy and Where to Find It,” Aug. 20-27, and cinema in the morning (“”")at 6 a.m. with Stefania Marrone) and Aug. 25 at 6 p.m. with musicians Matteo Fioretti, Alessandra Facrappresentation between Piazzale Diomede and the Town Hall Cloister,
letteralmente preso d'assalto dai suoi più piccoli cittadini. Il 22 agosto la selezione è "Come Se.Me.", una produzione per sessanta spettatori di Kuziba/Teatri di Bari; il 23 agosto "La battaglia dei cuscini", evento epico della compagnia Il Melancio che aspetta bambini, adolescenti , genitori, nonni e passanti; infine, il 24 agosto si svolgerà "L'elefantino", mostra organizzata da La Baracca - Testoni Ragazzi. La seconda parte, Discorso per la città nuova, si svolgerà dal 2 al 7 settembre e si aprirà con l'atteso ritorno dello spettacolo itinerante in cuffia "Tutti i film in un minuto", a cura del Circolo Bergman Collettivo di Milano dedicato alla Bottega degli Apocrifi della città di Manfredonia e del suo vecchio cinema. La seconda parte della mostra, grazie al suggerimento del direttore artistico Cosimo Severo, troverà il suo fulcro nella rigenerazione della Pineta di Siponto e nella restituzione di questo unico polmone verde alla città, attraverso conferenze/oggetti cinematografici
literally taken by storm by its youngest citizens. On August 22, the selection is “Come Se.Me.,” a production for sixty spectators by Kuziba/Teatri di Bari; on August 23, “The Battle of the Pillows,” an epic event by the Il Melancio company that awaits children, teenagers , parents, grandparents and passersby; and finally, on August 24, “The Little Elephant,” a show organized by La Baracca - Testoni Ragazzi, will take place. The second part, Discourse for the New Town, will take place from September 2 to 7 and will open with the long-awaited return of the traveling headphone show “All the Films in a Minute,” curated by Circolo Bergman Collective of Milan and dedicated to the Bottega degli Apocrifi of the town of Manfredonia and its old cinema. The second part of the show, thanks to the suggestion of artistic director Cosimo Severo, will find its focus in the regeneration of the Pineta di Siponto and the restitution of this unique green lung to the city, through lectures/movie exhibits
(" C'è chi è felice nella pineta", il 4 settembre con i partecipanti alla masterclass e tour di musica riciclata della FP Orchestra); uno spettacolo in cuffia da godersi seduti tra i pini (“Il traino dei polloni. Questo per dire nessuno di uno stupido, c'è una città ", nel 5 settembre e l'apocryfehit" e 7 che vedono gli attori e i giocatori che giocano i partecipanti e lo studio dello studio "dei chiamanti che si prendono cura delle pubblicazioni Corse alle seguenti parole dal cuore e per mantenere la produzione ", stato di umore della nuova città, opportunità per impedire che avesse una funzione diversa o viveva. Da un imprenditore che si è fatto da sé a un artista che ha fatto la sua svolta nel settore dell'arte, da un atleta che ha superato ostacoli apparentemente insormontabili a un inventore che ha cambiato il suo campo, "Fables" esplorerà molti modi e obiettivi.
(“ There are those who are happy in the pine forest,” Sept. 4 with masterclass participants and recycled music tour by the FP Orchestra); a headphone show to be enjoyed while sitting among the pine trees ("The towing of suckers. This is to say no one of a fool, there is a city “, in the Sept. 5 and apocryfehit” and 7 that see the actors and players playing the participants and the study of the study “of the callers who take care of the publications Runs to the following words from the heart and to keep the production ”, mood state of the new city, opportunities to prevent it from having a different function or lived. From a self-made entrepreneur to an artist who made his breakthrough in the art industry, from an athlete who overcame seemingly insurmountable obstacles to an inventor who changed his field, “Fables” will explore many ways and goals.
Oltre allo straordinario successo, "Favole" offrirà anche l'opportunità di raccontare storie di vita quotidiana. Ogni esistenza è piena di piccole cose e di grandi eventi e noi vogliamo conoscere il valore di ciascuno di essi. Attraverso queste storie, i lettori scopriranno come la vita ordinaria possa essere straordinaria e degna di celebrazione. Un invito a condividere e partecipare.
Ma "Storia di fantasia, basata su eventi veri" non è solo uno spettacolo da guardare; È un invito a condividere le tue storie e partecipare alla conversazione sull'ispirazione. Vogliamo che i nostri lettori si sentano coinvolti e motivati a condividere le loro esperienze, creando un ambiente di condivisione e crescita collettiva. Un invito a condividere e partecipare.
In addition to extraordinary success, “Fables” will also provide an opportunity to tell stories of everyday life. Every existence is full of little things and big events, and we want to know the value of each of them. Through these stories, readers will discover how ordinary life can be extraordinary and worthy of celebration. An invitation to share and participate.
But “Fictional Story, Based on True Events” is not just a show to watch; It is an invitation to share your stories and join the conversation about inspiration. We want our readers to feel involved and motivated to share their experiences, creating an environment of collective sharing and growth. An invitation to share and participate
Ma "Storia di fantasia, basata su eventi veri" non è solo uno spettacolo da guardare; È un invito a condividere le tue storie e partecipare alla conversazione sull'ispirazione. Vogliamo che i nostri lettori si sentano coinvolti e motivati a condividere le loro esperienze, creando un ambiente di condivisione e crescita collettiva. Il Forte di Bard è una bellissima struttura del passato che rivive oggi attraverso l'arte e la cultura. Luoghi consigliati per grandi spettacoli e paesaggi unici.
Una bellissima struttura immersa in un posto incantevole: Forte di Bard è ricco di storia, arte e cultura, uno dei luoghi più emozionanti, ripagato dall'arrivo del pubblico reale e dalla bellezza del suo dono di rivelazione. . A vent'anni dall'incredibile progetto di restauro, il Forte di Bard rappresenta un luogo indimenticabile in Valle d'Aosta 11 marzo 2019
But “Fictional Story, Based on True Events” is not just a show to watch; It is an invitation to share your stories and join the conversation about inspiration. We want our readers to feel engaged and motivated to share their experiences, creating an environment of collective sharing and growth. The Fortress of Bard is a beautiful structure from the past that lives again today through art and culture. Recommended venues for great performances and unique landscapes.
A beautiful structure nestled in an enchanting place-Fortress of Bard is rich in history, art and culture, one of the most exciting places, repaid by the arrival of the royal audience and the beauty of its gift of revelation. . Twenty years after the incredible restoration project, the Fortress of Bard represents an unforgettable place in the Aosta Valley Mar 11, 2019
,
di Simona Denise Deiana
Il Forte di Bard è una magnifica struttura del passato portata in vita oggi con arte e cultura. Un luogo emozionante per i principali spettacoli del pianeta speciale. Passeggiate ed escursioni
Una bellissima struttura immersa in un posto incantevole: Forte di Bard è ricco di storia, arte e cultura, uno dei luoghi più emozionanti, ripagato dall'arrivo del pubblico reale e dalla bellezza del suo dono di rivelazione. . A vent'anni dal drammatico lavoro di restauro, il Forte di Bard rappresenta un luogo indimenticabile nella bellissima Valle d'Aosta. Il fo
By Simona Denise Deiana
The Fortress of Bard is a magnificent structure of the past brought to life today with art and culture. An exciting place for major performances of the special planet. Walks and excursions
A beautiful structure set in an enchanting place-Fortress of Bard is rich in history, art and culture, one of the most exciting places, repaid by the arrival of the royal audience and the beauty of its gift of revelation. . Twenty years after dramatic restoration work, the Fortress of Bard represents an unforgettable place in the beautiful Aosta Valley. The fo