You are at the foot of the Hallasan mountain. You carry a water bottle, granola bars and your DSLR camera. You know you have to leave the Big Cannon at your house in Seoul, but you want to record this trip. You can't leave it at the lodge this morning - so it's wrapped around your neck, ready to climb the volcano with you. Mount Hallasan is an active volcano in Hallasan National Park in Jeju-do, the southernmost island of the Korean Peninsula. At 1,950 meters above sea level, Mount Hallasan is the highest mountain in the country
You are on the way to Seongpanak to climb Mount Hallasan. After learning about the difficulties of using public transport, you go under the flag to start the journey legally. This is a 9.6 mile round trip. This trip has nothing to do with the routes you take at home. These narrow dirt roads lead through the forest. Deciduous trees provide shade and pine needles cool the air until you reach an exposed rock with a spectacular view of the lake, river and waterfall.
Estás al pie de la montaña Hallasan. Llevas una botella de agua, barritas de cereales y tu cámara DSLR. Sabes que tienes que dejar la Big Cannon en tu casa de Seúl, pero quieres grabar este viaje. No puedes dejarla en el albergue esta mañana, así que la llevas colgada del cuello, lista para escalar el volcán contigo. El monte Hallasan es un volcán activo del Parque Nacional de Hallasan, en Jeju-do, la isla más meridional de la península coreana. A 1.950 metros sobre el nivel del mar, el monte Hallasan es la montaña más alta del país.
Usted se dirige a Seongpanak para escalar el monte Hallasan. Tras conocer las dificultades de utilizar el transporte público, se pasa bajo bandera para iniciar el viaje legalmente. Se trata de un viaje de ida y vuelta de 9,6 millas. Este viaje no tiene nada que ver con las rutas que se hacen en casa. Estos estrechos caminos de tierra atraviesan el bosque. Los árboles de hoja caduca dan sombra y las agujas de pino refrescan el aire hasta llegar a una roca expuesta con una vista espectacular del lago, el río y la cascada.
This trail is full of stairs, walkways and uneven rocks that challenge your balance and put strain on your knees. A rope barrier creates a boundary between you and the bushes. You don't know how nature is closed. The biggest difference is that the rules are strict: you must reach the third checkpoint before 12:30 pm to continue your ascent and you must start your descent before 2 am. You and your travel companions arrive at the checkpoint 30 minutes early. At this point, your tank top is drenched in sweat and you're thinking of leaving your DSLR at the mercy of the rock-infested crowd. Maybe you've been spoiled by the amazing Canadian mountains, but even the view from the top leaves something to be desired. When the sun is shining brightly on your head, you sweat. Pollution and smoke invade the mountains. We couldn't see the ocean. From a low vantage point, you look out over Baengnokdam Lake, which means "lake of the white deer". In Google Images, it is full of blue water; in real life it is shallow and brown.
Questo sentiero è pieno di scale, passerelle e rocce irregolari che sfidano l'equilibrio e mettono a dura prova le ginocchia. Una barriera di corda crea un confine tra voi e i cespugli. Non si sa come sia chiusa la natura. La differenza più grande è che le regole sono rigide: dovete raggiungere il terzo punto di controllo prima delle 12:30 per continuare la salita e dovete iniziare la discesa prima delle 2 del mattino. Voi e i vostri compagni di viaggio arrivate al punto di controllo con 30 minuti di anticipo. A questo punto, la vostra canottiera è inzuppata di sudore e state pensando di lasciare la vostra reflex alla mercé della folla infestata dalle rocce. Forse siete stati viziati dalle meravigliose montagne canadesi, ma anche la vista dalla cima lascia a desiderare. Quando il sole splende forte sulla testa, si suda. L'inquinamento e il fumo invadono le montagne. Non riuscivamo a vedere l'oceano. Da un punto di osservazione basso, si guarda il lago Baengnokdam, che significa “lago dei cervi bianchi”. In Google Images è pieno di acqua blu; nella realtà è poco profondo e marrone.
You may have been spoiled by Canada's amazing mountains, but even the top leaves something to be desired. When the sun is shining brightly above your head, the weather is heavy. Pollution and smoke invade the mountains. We couldn't see the ocean. As the prospect fades, you look out over the Baegnokdam lake, which means "white deer lake". In Google Images, it is full of blue water; in real life it is shallow and brown. The descent of the volcano is long and exhausting. You stop to rub your knees, and for a moment you can see the green hills stretching into the distance. You want your digital SLR to be immortal. In the evening, you will return to Seogwipo City and taste Jeju's famous Black Pig BBQ. Or at least, you think it's what you ordered. It could also be a horse. We will share soju, laughter will fill the restaurant, and your legs will ache with that well-known fatigue of a good climb, no matter where you are in the world. I absolutely love Jeju Island. My Korean-American wife and I enjoyed a K-drama called Our Blues.
Forse siete stati viziati dalle meravigliose montagne del Canada, ma anche la cima lascia a desiderare. Quando il sole splende forte sopra la vostra testa, il clima è pesante. L'inquinamento e il fumo invadono le montagne. Non riuscivamo a vedere l'oceano. Quando la prospettiva si affievolisce, ci si affaccia sul lago Baegnokdam, che significa “lago dei cervi bianchi”. In Google Images è pieno di acqua blu; nella realtà è poco profondo e marrone. La discesa dal vulcano è lunga e faticosa. Ci si ferma per massaggiare le ginocchia e per un attimo si vedono le verdi colline che si estendono in lontananza. Volete che la vostra reflex digitale sia immortale. La sera tornerete a Seogwipo City e assaggerete il famoso Black Pig BBQ di Jeju. O almeno, pensate che sia quello che avete ordinato. Potrebbe anche essere un cavallo. Condivideremo soju, le risate riempiranno il ristorante e le gambe doloreranno per la ben nota stanchezza di una buona salita, non importa in quale parte del mondo ci si trovi. Amo assolutamente l'isola di Jeju. Mia moglie coreano-americana e io ci siamo goduti un dramma K intitolato Our Blues.
Instead of the usual story about the intrigues of a wealthy family in Seoul or the popular series about a game of deadly squid, Our Blues has a plot that works well with small townspeople. half of their time on the screen insulting each other, even fighting. in public. All of these conflicts take place against the dramatic backdrop of an island full of volcanoes. After visiting Seoul many times and appreciating Korean food and culture more than any other island in the world, I feel that Jeju has a mysterious, almost mythical appeal. I have to go. Jeju Island holds an important place in the minds of Koreans. Jeju to Seoul is the busiest airline in the world. After spending three nights in Seoul in August, I was sweaty and exhausted. My family was ready to join the crowded Gimpo airport with passengers, who all seemed to be going somewhere. The dialect spoken in Jeju is an indication of the difference between the island and the mainland. In fact, non-citizens are called "nationals."
Invece della solita storia sugli intrighi di una ricca famiglia di Seul o della popolare serie su un gioco di calamari mortali, Our Blues ha una trama che funziona bene con i piccoli cittadini. metà del loro tempo sullo schermo insultandosi l'un l'altro, persino litigando. in pubblico. Tutti questi conflitti si svolgono sullo sfondo drammatico di un'isola piena di vulcani. Dopo aver visitato Seoul molte volte e aver apprezzato il cibo e la cultura coreana più di qualsiasi altra isola del mondo, sento che Jeju ha un fascino misterioso, quasi mitico. Devo andare. L'isola di Jeju occupa un posto importante nella mente dei coreani. La linea aerea Jeju-Seoul è la più trafficata al mondo. Dopo aver trascorso tre notti a Seoul in agosto, ero sudata e stanca. La mia famiglia era pronta a raggiungere l'aeroporto di Gimpo affollato di passeggeri, che sembravano tutti diretti da qualche parte. Il dialetto parlato a Jeju è indice della differenza tra l'isola e la terraferma. Infatti, i non cittadini sono chiamati “nazionali”.
But since Jeju is an independent island separated from the rest of Korea by 80 kilometers of sea, it is also an important code for Greater Korea, which begins in the north as a dictatorship and ends in the south as paradise. Jeju's story is hard to ignore. "This is where my mother's family took refuge during the war," a Korean-American friend wrote to me when I told him I was going to Jeju. "Time! » The event of April 3, or the Jeju riot, a rebellion against the government that began in 1948., killed about 10 percent of the island's population, causing widespread distrust in Seoul's government. Jeju may look like a tropical paradise, but that doesn't mean the 20th century treated it more cruelly than the rest of Korea. This story makes the islanders tough and grounded in their own truth, like the fishermen and conch fishermen in our Blues. and "Appa!" ” as the children happily warmed to the side of their recovering parents and often their grandparents.
Ma poiché Jeju è un'isola indipendente separata dal resto della Corea da 80 chilometri di mare, è anche un importante codice per la Grande Corea, che inizia a nord come dittatura e finisce a sud come paradiso. La storia di Jeju è difficile da ignorare. “Qui si è rifugiata la famiglia di mia madre durante la guerra”, mi ha scritto un amico coreano-americano quando gli ho detto che sarei andato a Jeju. “È ora! “L'evento del 3 aprile, o la rivolta di Jeju, una ribellione contro il governo iniziata nel 1948, ha ucciso circa il 10% della popolazione dell'isola, causando una diffusa sfiducia nel governo di Seul. Jeju può sembrare un paradiso tropicale, ma questo non significa che il XX secolo l'abbia trattata in modo più crudele rispetto al resto della Corea. Questa storia rende gli isolani tenaci e radicati nella loro verità, come i pescatori e i pescatori di conchiglie del nostro Blues. e “Appa!” ”, mentre i bambini si scaldano felicemente al fianco dei loro genitori in via di guarigione e spesso dei loro nonni.
Transportation from the airport shows many efforts to make children and adults happy, including the Chocolate Museum, the Little Prince Museum, the Jardin des Pères (better described as the "garden of emotions") and the famous Museum of Sex and Health. which we will talk about later. Traveling from the airport in the north to the city of Seogwipo in the south, where the JW Marriott is located, one discovers a beautiful mountainous island dotted with spinning wind turbines. the way of grace. I can find life in a luxury resort boring, but the design of this JW Marriott is amazing.
Il trasporto dall'aeroporto mostra molti sforzi per rendere felici bambini e adulti, tra cui il Museo del Cioccolato, il Museo del Piccolo Principe, il Jardin des Pères (meglio descritto come il “giardino delle emozioni”) e il famoso Museo del Sesso e della Salute. di cui parleremo più avanti. Viaggiando dall'aeroporto a nord verso la città di Seogwipo a sud, dove si trova il JW Marriott, si scopre una bellissima isola montuosa punteggiata di turbine eoliche rotanti. la via della grazia. Posso trovare noiosa la vita in un resort di lusso, ma il design di questo JW Marriott è sorprendente.
A resort that goes to the ocean, a room on the roof, an infinity pool below, and the mysterious Beomseom Island, or Tiger Island (this feeling like a wild animal jumping), in the distance. Cicadas fly during the day, and at night, you will see the bright lights of the boats of their workers hunting Hanchi, the local fish that is delicious. All of these selections, along with an in-depth look at Jeju's culture and heritage, were designed by architect and landscape designer Bill Bensley; The Jeju yuchae flower, a relative of canola, and the gray basalt of the island are the main products. Most of the staff at the resort wear beautiful white summer hats, meant to evoke the island's fierce winds. Korean designer Partsparts made the suits from easy-to-wash scuba fabric, as part of the country's zero waste pledge. They are like the near future from the past culture.
Un resort che arriva fino all'oceano, una stanza sul tetto, una piscina a sfioro sotto, e la misteriosa Isola Beomseom, o Isola delle Tigri (questa sensazione di salto di un animale selvatico), in lontananza. Di giorno volano le cicale e di notte si vedono le luci delle barche dei lavoratori che cacciano l'Hanchi, il pesce locale che è delizioso. Tutte queste selezioni, insieme a uno sguardo approfondito sulla cultura e sul patrimonio di Jeju, sono state progettate dall'architetto e paesaggista Bill Bensley; il fiore Jeju yuchae, un parente della colza, e il basalto grigio dell'isola sono i prodotti principali. La maggior parte del personale del resort indossa splendidi cappelli estivi bianchi, per evocare i venti impetuosi dell'isola. Lo stilista coreano Partsparts ha realizzato le tute in tessuto scuba facile da lavare, come parte dell'impegno del Paese a ridurre i rifiuti. Sono come il futuro prossimo della cultura del passato.
Black pork and banchan with Donbaekkot
Black pork and banchan in Donbaekkot Chris Schalkx
If you're looking for a place to stay, I recommend skipping the steak and lobster breakfast option and going straight for the island's delicious, delicious abalone porridge and soothing black noodle soup. Abalone and black pork (made from the juicy and delicious black pig) are two of the island's most famous dishes. At Flying Hog Restaurant, Jeju's best food is cooked in a dedicated oven. (There's even one for duck.) If you walk around Seoul, you'll notice that many restaurants refer to Jeju in their names or menus. One bite of any local food or meat will convince you that they are superior. The local Hanwoo beef is some of the best I've tasted in Korea, which is saying a lot because the country loves good beef. This dish is carefully coated with "milk skin,"
Maiale nero e banchan a Donbaekkot
Maiale nero e banchan a Donbaekkot Chris Schalkx
Se state cercando un posto dove stare, vi consiglio di saltare l'opzione della colazione a base di bistecca e aragosta e di puntare direttamente al delizioso e squisito porridge di abalone e alla rilassante zuppa di noodle neri dell'isola. L'abalone e il maiale nero (ricavato dal succoso e delizioso maiale nero) sono due dei piatti più famosi dell'isola. Al Flying Hog Restaurant, i migliori piatti di Jeju sono cotti in un forno dedicato. (Se passeggiate per Seoul, noterete che molti ristoranti fanno riferimento a Jeju nei loro nomi o nei loro menu. Un solo boccone di qualsiasi cibo o carne locale vi convincerà della sua superiorità. Il manzo Hanwoo locale è uno dei migliori che abbia mai assaggiato in Corea, il che è tutto dire, perché il Paese ama la buona carne. Questo piatto è accuratamente ricoperto di “pelle di latte”.
which gives a special lactic acid effect, making a good cream sauce look stale. Abalone, the island's famous dish, is pressure-cooked and mixed with macaroni and gruyere to create an unexpected croquette. The restaurant takes three days to prepare its pork belly; The result is served with jalapeños and ethereal crackers. While enjoying these foods, you can admire a sunset worthy of a K-drama romance that takes place on the island, as Beomseom Island is bathed in the orange color of Jeju's famous mandarin oranges. . One of the best things about the new JW Marriott is the beautiful way you can leave it.
che conferisce uno speciale effetto di acido lattico, facendo sembrare stantia una buona salsa alla panna. L'abalone, piatto famoso dell'isola, viene cotto a pressione e mescolato con maccheroni e gruviera per creare un'inaspettata crocchetta. Il ristorante impiega tre giorni per preparare la pancia di maiale; il risultato è servito con jalapeños e cracker eterei. Mentre si gustano queste pietanze, si può ammirare un tramonto degno di una storia d'amore di un dramma K che si svolge sull'isola, poiché l'isola di Beomseom è immersa nel colore arancione delle famose arance mandarino di Jeju. . Una delle cose più belle del nuovo JW Marriott è il modo in cui lo si può lasciare.
Approaching the sea from the infinity pool, a well-maintained path runs along the coast of the island and offers some of its most spectacular views, a hole filled with water foam that small remote islands. This is the famous Olle Street, by Suh Myung-Suk, a former journalist from Jeju. The 380-kilometer landscape has a beautiful blue and orange ribbon that goes around the island, representing the ocean and all these tangerines. Some of the paths are along the characteristic stone walls. I met S. Suh in Seogwipo, at the building that houses the non-profit organization that oversees the route. Beautiful and timeless, Ms. Suh had a successful career as a reporter and editor of an influential political newspaper and spent time in prison for her work. He tells me that the idea of Olle's path came to him during this time of pilgrimage with people
Avvicinandosi al mare dalla piscina a sfioro, un sentiero ben curato corre lungo la costa dell'isola e offre alcune delle sue viste più spettacolari, un buco pieno di schiuma d'acqua che piccole isole remote. Si tratta della famosa Olle Street, opera di Suh Myung-Suk, ex giornalista di Jeju. Il paesaggio di 380 chilometri ha un bellissimo nastro blu e arancione che gira intorno all'isola, che rappresenta l'oceano e tutti questi mandarini. Alcuni sentieri si snodano lungo i caratteristici muri di pietra. Ho incontrato S. Suh a Seogwipo, nell'edificio che ospita l'organizzazione no-profit che supervisiona il percorso. Bella e senza tempo, la signora Suh ha avuto una carriera di successo come reporter e redattrice di un influente giornale politico e ha trascorso un periodo in prigione per il suo lavoro. Mi racconta che l'idea del sentiero di Olle gli è venuta in mente durante questo periodo di pellegrinaggio con le persone
Congratulations, your post has been upvoted by @dsc-r2cornell, which is the curating account for @R2cornell's Discord Community.
Enhorabuena, su "post" ha sido "up-voted" por @dsc-r2cornell, que es la "cuenta curating" de la Comunidad de la Discordia de @R2cornell.