Consecuencias | Consequences [Esp-Eng]

in blurt-1845409 •  2 days ago 

alternative-medicine-906144_1280.jpg

Fuente/Source

Pensar en la medicina ancestral es volver a los orígenes de la salud, a ese punto en el que la curación era un arte ligado a la naturaleza y al conocimiento transmitido de generación en generación. Antes de que la medicina se convirtiera en una disciplina con bases científicas, la gente se sanaba con lo que tenía a su alrededor: plantas, minerales, rituales y prácticas espirituales que buscaban restablecer el equilibrio del cuerpo y el alma. En ese contexto, la automedicación no era un acto irresponsable, sino una necesidad porque no había hospitales ni médicos en cada esquina, así que las familias confiaban en la sabiduría heredada para tratar dolencias cotidianas.

Thinking about ancestral medicine is like returning to the origins of health, to that point where healing was an art linked to nature and knowledge passed down from generation to generation. Before medicine became a scientifically based discipline, people healed themselves with what was around them: plants, minerals, rituals, and spiritual practices that sought to restore balance to body and soul. In that context, self-medication wasn't an irresponsible act, but a necessity. There weren't hospitals or doctors on every corner, so families relied on inherited wisdom to treat everyday ailments.

Las civilizaciones antiguas desarrollaron sistemas médicos complejos sin necesidad de laboratorios ni estudios clínicos. En China, la medicina tradicional se basaba en la armonía del yin y el yang, mientras que en la India el Ayurveda buscaba equilibrar los doshas. En América, las comunidades indígenas usaban plantas con propiedades curativas que hoy siguen siendo estudiadas por la ciencia. Cada cultura tenía su propia manera de entender la salud, pero todas coincidían en algo: el cuerpo podía sanarse con lo que la tierra ofrecía.

Ancient civilizations developed complex medical systems without the need for laboratories or clinical trials. In China, traditional medicine was based on the harmony of yin and yang, while in India, Ayurveda sought to balance the doshas. In the Americas, indigenous communities used plants with healing properties that continue to be studied by science today. Each culture had its own way of understanding health, but they all agreed on one thing: the body could be healed with what the earth offered.

happy-spring.gif

Fuente/Source

Con el tiempo, la medicina moderna fue ganando terreno y desplazó muchas de estas prácticas. Se comenzaron a ver con escepticismo, como si fueran supersticiones sin valor real. Sin embargo, la paradoja es que muchas de las medicinas actuales tienen su origen en esos mismos conocimientos. Según la historia, la aspirina nació de la corteza del sauce, la quinina del árbol de la quina y muchos antibióticos surgieron de hongos y bacterias presentes en la naturaleza, así, lo que antes era parte de un saber popular terminó siendo patentado y convertido en fármaco de laboratorio porque se introdujo la ciencia de manera formal.

Over time, modern medicine gained ground and displaced many of these practices. They began to be viewed with skepticism, as if they were superstitions without real value. However, the paradox is that many of today's medicines have their origins in that same knowledge. According to history, aspirin was born from willow bark, quinine from the cinchona tree, and many antibiotics emerged from naturally occurring fungi and bacteria. Thus, what was once part of popular knowledge ended up being patented and transformed into laboratory drugs because of the formal introduction of science.

experimentar-dr-flug.gif

Fuente/Source

Hoy en día, la relación entre la medicina ancestral y la automedicación es compleja porque por un lado, hay quienes buscan remedios naturales como alternativa a los fármacos convencionales, ya sea por desconfianza en la industria farmacéutica debido a los constantes escándalos, o por la idea de que lo natural siempre es mejor. Por otro, está el riesgo de que ese conocimiento se use sin la guía adecuada, lo que puede llevar a efectos no deseados, y es que no todo lo que es tradicional es seguro, ni todo lo que viene de un laboratorio es dañino.

Today, the relationship between ancestral medicine and self-medication is complex. On the one hand, some people seek natural remedies as an alternative to conventional drugs, either due to a distrust of the pharmaceutical industry due to constant scandals or the belief that natural is always better. On the other hand, there is the risk that this knowledge may be used without proper guidance, which can lead to unwanted effects. Not everything traditional is safe, nor is everything that comes from a laboratory harmful.

Por eso, el equilibrio entre ambos mundos parece ser la clave, justo al reconocer el valor de la medicina ancestral sin caer en el rechazo absoluto de la ciencia. Entender que la automedicación, cuando se basa en la sabiduría y la información correcta, puede ser una herramienta de autonomía, pero cuando se usa sin criterio, puede traer más problemas que soluciones. La salud es un puente entre el pasado y el presente, y quizás la mejor forma de cruzarlo es combinando lo mejor de ambos lados.

Therefore, a balance between both worlds seems to be the key, precisely by recognizing the value of ancestral medicine without falling into the outright rejection of science. Understanding that self-medication, when based on wisdom and accurate information, can be a tool for autonomy, but when used unwisely, it can cause more problems than solutions. Health is a bridge between the past and the present, and perhaps the best way to cross it is by combining the best of both worlds.

La automedicación ha acompañado a la humanidad desde casi el inicio de los tiempos. Mucho antes de que existieran médicos formales, las personas ya buscaban remedios por su cuenta, basándose en la observación, la experiencia y las tradiciones orales. En las civilizaciones antiguas, las hierbas, los minerales y otros elementos naturales eran los protagonistas de la sanación. Egipcios, griegos y romanos confiaban en preparados caseros y pociones que pasaban de generación en generación. Con el tiempo, el conocimiento médico comenzó a estructurarse, pero el hábito de tratarse sin consultar a un experto nunca desapareció.

Self-medication has been a feature of humanity almost since the beginning of time. Long before formal doctors existed, people sought remedies on their own, based on observation, experience, and oral traditions. In ancient civilizations, herbs, minerals, and other natural elements were the protagonists of healing. Egyptians, Greeks, and Romans relied on homemade preparations and potions that were passed down from generation to generation. Over time, medical knowledge began to become structured, but the habit of treating oneself without consulting an expert never disappeared.

Durante la Edad Media, los remedios caseros siguieron siendo la norma para la mayoría de la población, ya que la medicina era un privilegio de pocos. Se usaban infusiones, cataplasmas y sangrías, muchas veces con fundamentos más cercanos a la superstición que a la ciencia. Con la llegada del Renacimiento, la experimentación y los primeros avances en farmacología cambiaron la forma en que se entendía la salud, sin embargo, el acceso limitado a médicos mantenía viva la costumbre de recurrir a tratamientos autodidactas.

During the Middle Ages, home remedies remained the norm for the majority of the population, as medicine was a privilege of the few. Infusions, poultices, and bloodletting were used, often with foundations closer to superstition than science. With the arrival of the Renaissance, experimentation and early advances in pharmacology changed the way health was understood; however, limited access to physicians kept alive the custom of resorting to self-taught treatments.

El verdadero punto de inflexión llegó con la Revolución Industrial porque la producción masiva de medicamentos permitió que más personas tuvieran acceso a fármacos sin necesidad de una prescripción médica. A principios del siglo XX, con la aparición de la aspirina y otros analgésicos de venta libre, la automedicación se convirtió en una práctica cotidiana. Confiar en la farmacia para obtener soluciones rápidas a dolencias comunes se volvió parte de la vida moderna.

The real turning point came with the Industrial Revolution, as mass production of medicines allowed more people access to drugs without a prescription. At the beginning of the 20th century, with the advent of aspirin and other over-the-counter painkillers, self-medication became commonplace. Relying on the pharmacy for quick fixes to common ailments became part of modern life.

meds-dr.gif

Fuente/Source

A medida que la industria farmacéutica crecía, también lo hacía la publicidad de medicamentos. La radio, la televisión y más tarde internet fomentaron el consumo de fármacos sin consulta médica. Hoy en día, la facilidad para adquirir información y comprar productos sin receta ha llevado la automedicación a niveles sin precedentes, aunque el acceso rápido a soluciones médicas es conveniente, el abuso y el mal uso de medicamentos también han generado problemas de salud pública. La resistencia a los antibióticos, la dependencia de ciertos fármacos y los efectos secundarios desconocidos son algunas de las consecuencias de esta práctica.

As the pharmaceutical industry grew, so did drug advertising. Radio, television, and later the internet encouraged drug use without medical advice. Today, the ease of obtaining information and purchasing products without a prescription has led to self-medication reaching unprecedented levels. Although rapid access to medical solutions is convenient, drug abuse and misuse have also generated public health problems. Antibiotic resistance, drug dependence, and unknown side effects are some of the consequences of this practice.

A pesar de los riesgos, en mayor o menor medida, la automedicación sigue siendo una realidad en todo el mundo. En algunos lugares, es una necesidad ante la falta de acceso a sistemas de salud eficientes. En otros, es simplemente una cuestión de inmediatez y costumbre. Lo cierto es que el equilibrio entre la autonomía del paciente y el uso responsable de los medicamentos es un debate que aún no tiene una solución definitiva, y al parecer no la tendrá.

Despite the risks, self-medication remains a reality to a greater or lesser extent throughout the world. In some places, it's a necessity due to a lack of access to efficient healthcare systems. In others, it's simply a matter of immediacy and habit. The truth is that the balance between patient autonomy and the responsible use of medications is a debate that still has no definitive solution, and it seems it never will.

Se sabe que la decisión de automedicarse rara vez es impulsiva. Muchas veces, detrás de ese acto hay una combinación de confianza, urgencia y accesibilidad. Ver un anuncio de un medicamento en la televisión, escuchar a un amigo hablar maravillas de una pastilla o recibir el consejo de un farmacéutico son situaciones que parecen inofensivas, pero que moldean la forma en que las personas manejan su salud. La publicidad farmacéutica está diseñada para generar seguridad en el producto, para convencer de que es una solución efectiva sin mayores complicaciones. Es fácil caer en la idea de que, si está disponible sin receta y es promocionado por profesionales o figuras confiables, no puede haber riesgo.

It's well known that the decision to self-medicate is rarely impulsive. Often, this act is driven by a combination of trust, urgency, and accessibility. Seeing a medication ad on television, hearing a friend rave about a pill, or receiving advice from a pharmacist are seemingly harmless situations that shape the way people manage their health. Pharmaceutical advertising is designed to inspire confidence in the product, to convince people that it's an effective solution without major complications. It's easy to fall into the belief that if it's available over the counter and promoted by trusted professionals or figures, there can be no risk.

La influencia del entorno también juega un papel importante. Es natural confiar en la experiencia de alguien cercano, en especial si su testimonio es positivo. Un vecino que se curó rápido, un familiar que siempre usa el mismo remedio o incluso un desconocido en internet que asegura haber encontrado la mejor solución pueden ser más persuasivos que un diagnóstico médico. En muchas ocasiones, no se trata de desconfianza hacia los médicos, sino de evitar el tiempo y el costo que implica una consulta. Es más rápido ir a la farmacia y preguntar qué tomar que esperar días por una cita.

The influence of one's surroundings also plays an important role. It's natural to trust the experience of someone close to you, especially if their testimony is positive. A neighbor who recovered quickly, a relative who always uses the same remedy, or even a stranger on the internet who claims to have found the best solution can be more persuasive than a medical diagnosis. Often, it's not a matter of distrust of doctors, but rather avoiding the time and expense involved in a consultation. It's quicker to go to the pharmacy and ask what to take than to wait days for an appointment.

patiently-waiting.gif

Fuente/Source

Las farmacias, por su parte, se han convertido en un punto intermedio entre la automedicación y la atención médica. En algunos lugares del mundo, los farmacéuticos tienen un rol activo en la orientación de los pacientes, pero en otros, la venta de medicamentos sin receta se da sin mayor regulación. La línea entre el consejo profesional y la simple transacción comercial se vuelve difusa, y la facilidad con la que se pueden obtener ciertos fármacos agrava el problema.

Pharmacies, for their part, have become a middle ground between self-medication and medical care. In some parts of the world, pharmacists play an active role in patient counseling, but in others, the sale of non-prescription drugs remains largely unregulated. The line between professional advice and a simple commercial transaction is becoming blurred, and the ease with which certain drugs can be obtained exacerbates the problem.

Para contrarrestar esta situación, los gobiernos han implementado diversas normativas. En algunos países, los anuncios de medicamentos tienen restricciones, exigiendo que incluyan advertencias sobre su uso. También se han endurecido las regulaciones para la venta de antibióticos y otros fármacos con potencial de abuso, obligando a que solo se obtengan con receta médica. Otra estrategia ha sido la educación sanitaria, promoviendo campañas que informen sobre los riesgos de la automedicación y fomenten el uso responsable de los medicamentos.

To counter this situation, governments have implemented various regulations. In some countries, drug advertisements are restricted, requiring them to include warnings about their use. Regulations on the sale of antibiotics and other drugs with potential for abuse have also been tightened, requiring that they be obtained only with a prescription. Another strategy has been health education, promoting campaigns that inform about the risks of self-medication and encourage responsible use of medications.

Pero el problema de automedicarse continúa porque la solución no es solo restringir el acceso, sino también mejorar el sistema de salud porque hay casos en donde los pacientes recurren a la automedicación porque no tienen otra opción rápida o accesible, el problema no se resolverá con leyes más estrictas y a miles de veces llenas de trámite burocráticos, por eso, es necesario equilibrar la regulación con una mejor atención médica, asegurando que la población tenga la orientación adecuada sin que eso signifique barreras innecesarias para tratar sus problemas de salud. Mientras la confianza en los medicamentos publicitados, en los consejos de conocidos o en la facilidad de la farmacia siga siendo más fuerte que la confianza en el sistema de salud, la automedicación seguirá siendo una práctica difícil de erradicar.

But the problem of self-medication persists because the solution is not only to restrict access, but also to improve the health system. There are cases where patients resort to self-medication because they have no other quick or affordable option. The problem will not be solved with stricter laws, often fraught with bureaucratic red tape. Therefore, it is necessary to balance regulation with better medical care, ensuring that the population has adequate guidance without creating unnecessary barriers to treating their health problems. As long as trust in advertised medications, the advice of acquaintances, or the convenience of pharmacies remains stronger than trust in the health system, self-medication will remain a difficult practice to eradicate.

Tomar un medicamento sin prescripción parece una solución rápida y sencilla. Un dolor de cabeza, una gripe, una molestia estomacal, y la primera reacción suele ser buscar en casa alguna pastilla que haya funcionado antes, seguir el consejo de alguien o comprar algo recomendado en la farmacia. A corto plazo, la automedicación puede parecer inofensiva, e incluso efectiva porque muchas veces los síntomas desaparecen y no parece haber ninguna consecuencia, sin embargo, eso no significa que el problema esté resuelto ni que el cuerpo no esté pagando un precio silencioso.

Taking an over-the-counter medication seems like a quick and easy solution. A headache, a cold, or an upset stomach—and the first reaction is often to search home for a pill that has worked before, follow someone's advice, or buy something recommended at the pharmacy. In the short term, self-medication may seem harmless, and even effective, because symptoms often disappear and there seem to be no consequences. However, that doesn't mean the problem is solved or that the body isn't paying a silent price.

btweers-treyreloaded.gif

Fuente/Source

Uno de los efectos inmediatos más comunes es la confusión de síntomas. Al enmascarar el dolor o la fiebre con un medicamento inadecuado, se puede perder la oportunidad de detectar un problema más grave a tiempo. También están las reacciones adversas, desde alergias hasta efectos secundarios inesperados. No todos los organismos responden igual, y lo que a alguien le funciona bien puede causar complicaciones en otra persona. Incluso, ese mismo fármaco ocupado una vez en un paciente, puede que no funcione la segunda vez, sino que se vuelva contraproducente, a pesar de tener los mismos síntomas.

One of the most common immediate effects is symptom confusion. By masking pain or fever with the wrong medication, you may miss the opportunity to detect a more serious problem in time. There are also adverse reactions, from allergies to unexpected side effects. Not all organisms respond the same way, and what works well for one person may cause complications for another. Even the same drug used once for one patient may not work the second time, but may become counterproductive, despite the same symptoms.

Con el tiempo, los riesgos se acumulan. El uso indiscriminado de analgésicos puede dañar el hígado y los riñones, el abuso de antiinflamatorios puede provocar problemas gástricos, y la dependencia a ciertos fármacos puede convertirse en un problema mayor. Pero quizás la consecuencia más alarmante es la resistencia a los antibióticos. Tomar estos medicamentos sin necesidad, en dosis incorrectas o sin completar un tratamiento debilita su efectividad y crea bacterias más resistentes, haciendo que las infecciones comunes se vuelvan más difíciles de tratar en el futuro.

Over time, the risks accumulate. Overuse of painkillers can damage the liver and kidneys, overuse of anti-inflammatory drugs can cause gastric problems, and dependence on certain medications can become a bigger problem. But perhaps the most alarming consequence is antibiotic resistance. Taking these medications unnecessarily, in incorrect doses, or without completing a course of treatment weakens their effectiveness and creates more resistant bacteria, making common infections more difficult to treat in the future.

A largo plazo, la automedicación puede modificar la manera en que el cuerpo responde a ciertos tratamientos. El organismo se acostumbra a determinadas sustancias, lo que obliga a aumentar las dosis para que sigan funcionando o incluso hace que dejen de ser efectivas. También está el impacto psicológico: confiar siempre en un medicamento para aliviar cualquier malestar puede generar una relación de dependencia que, en algunos casos, lleva al abuso de ciertos fármacos.

In the long term, self-medication can alter the way the body responds to certain treatments. The body becomes accustomed to certain substances, forcing increased doses to continue working, or even causing them to become ineffective. There's also the psychological impact: constantly relying on a medication to relieve any discomfort can create a dependency that, in some cases, leads to drug abuse.

pill-pills.gif

Fuente/Source

El problema no es solo individual, sino colectivo. Cuando muchas personas se automedican, los sistemas de salud terminan enfrentando enfermedades más difíciles de tratar, pacientes con problemas derivados del uso inadecuado de medicamentos y una sociedad que normaliza el consumo de fármacos sin control. La idea de que una pastilla es la solución rápida y sin consecuencias perpetúa un círculo vicioso difícil de romper.

The problem is not only individual, but collective. When many people self-medicate, healthcare systems end up facing more difficult-to-treat illnesses, patients with problems stemming from improper medication use, and a society that normalizes uncontrolled drug use. The idea that a pill is the quick, consequence-free solution perpetuates a vicious cycle that is difficult to break.

Prevenir estos efectos no significa eliminar completamente la automedicación, porque en algunas situaciones puede ser necesaria, sino aprender a hacerlo con criterio. Entender cuándo un medicamento es realmente útil y cuándo puede ser perjudicial, diferenciar entre un malestar pasajero y una señal de alerta, y sobre todo, confiar en la orientación profesional cuando es necesario.

Preventing these effects doesn't mean completely eliminating self-medication, because in some situations it may be necessary, but rather learning to do so judiciously. Understanding when a medication is truly helpful and when it can be harmful, differentiating between temporary discomfort and a warning sign, and, above all, relying on professional guidance when necessary.

Sin duda, la salud es un tesoro que debemos cuidar, y no solo se traduce a la ausencia de síntomas, por eso, lo que parece una solución inmediata puede traer complicaciones, desgaste psicológico e incluso rupturas familiares que solo se hacen evidentes con el tiempo. Así que con respecto a la práctica de la automedicación: relax...

Without a doubt, health is a treasure we must cherish, and it doesn't just mean the absence of symptoms. Therefore, what seems like an immediate solution can lead to complications, psychological exhaustion, and even family ruptures that only become evident over time. So, regarding the practice of self-medication: relax...

SEPARADOR REBEJUMPER.png

Creo que hasta aquí llegaré con mi reflexión personal el día de hoy, sin antes decirles que la traducción al inglés de esta publicación la realicé con ayuda de una inteligencia artificial. Gracias por acompañarme en la lectura de principio a fin. Quiera mi Amo, Creador y Sustentador permitirnos a mi esposo y a mí compartir con ustedes en una nueva oportunidad que se nos otorgue la vida.

I think this is where I will end my personal reflection today, without first telling you that the translation into English of this post was done with the help of artificial intelligence. Thank you for accompanying me in reading it from beginning to end. May my Master, Creator and Sustainer allow my husband and I to share with you in a new opportunity that is granted to us in life.

Un fuerte abrazo y que tengan un excelente día, con paz por todo rincón.

A big hug and have an excellent day, with peace in every corner.

Atte,

La familia RebeJumper / The RebeJumper family ©

Blurt.gif

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE BLURT!
Sort Order:  

Hello @rebejumper! 🎉

Congratulations! Your post has caught the attention of the curator @baiboua from the Blurt LifeStyle community and has received our support. 🌟

We appreciate your contribution to the community and look forward to seeing more of your amazing content! Keep sharing your experiences and inspiring others. 🚀✨

image