En la quietud del tiempo que se escapa,
la procrastinación se vuelve dueña,
entre sueños de proyectos y esperanza,
se diluyen las horas en la maraña.
Mañana, siempre mañana prometida,
la tarea urgente se pospone ahora,
en la danza de excusas bien tejida,
se esconde el deber tras la demora.
El reloj implacable avanza lento,
mientras las manos se aferran al hoy,
en el arte de postergar, momento a momento,
se pierde el presente, se desvanece el hoy.
Mas entre sombras de deber aplazado,
se fragua el verso que hoy no escribí,
en el lienzo del tiempo deshilachado,
la procrastinación también tiene su raíz.
Pero en el rincón donde el tiempo espera,
quizás florezca una nueva ocasión,
donde el mañana y el hoy se encontrarán,
en la danza eterna de la creación.
In the stillness of time slipping away,
procrastination becomes the master,
amid dreams of projects and hope,
hours dissolve into the tangle.
Tomorrow, always promised tomorrow,
the urgent task is postponed now,
in the dance of well-woven excuses,
duty hides behind the delay.
The relentless clock advances slowly,
while hands cling to today,
in the art of postponing, moment by moment,
the present is lost, today fades away.
But among shadows of deferred duty,
the verse I didn't write today is forged,
on the frayed canvas of time,
procrastination also has its roots.
Yet in the corner where time waits,
perhaps a new chance will bloom,
where tomorrow and today will meet,
in the eternal dance of creation.
Baner creado en Canva
Traducido al ingles con Deepl traductor
Poema creado por mi
Upvoted. Thank You for sending some of your rewards to @null. Get more BLURT:
@ mariuszkarowski/how-to-get-automatic-upvote-from-my-accounts
@ blurtbooster/blurt-booster-introduction-rules-and-guidelines-1699999662965
@ nalexadre/blurt-nexus-creating-an-affiliate-account-1700008765859
@ kryptodenno - win BLURT POWER delegation
Note: This bot will not vote on AI-generated content